Примеры употребления "culturales" в испанском

<>
Переводы: все554 культурный518 другие переводы36
Los intercambios comerciales y culturales florecían. Затем настали годы Холодной Войны, разделившие регион.
Las variables culturales parecen explicar mucho: Кажется, что многое можно истолковать за счет отличий в культуре:
Es una historia de intersecciones culturales. Речь идет о межкультурных связях и взаимодействии.
Las divisiones culturales son también más intensas. Общественные разногласия также стали более напряженными.
Son creaciones culturales, no son fenómenos naturales. Это - творения культуры, а не природные явления.
Y las redes de edad avanzada se volvieron emblemas culturales. более поздние решётки содержали знаки культуры места изготовления.
Todos los pueblos son simplemente opciones culturales, diferentes visiones de la vida misma. Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой.
Y empezamos a perder esas señales, culturales y de otra índole, como los adultos. И мы, повзрослев, начинаем терять эти сигналы, через культуру и не только.
Decidí no usar ropa porque quería que la figura no tuviera implicaciones culturales ni referencias temporales. Я решила фотографироваться без одежды, потому что хотела, чтобы персонаж был незатронут культурой или какими-либо ее отдельными проявлениями.
A medida que cruzamos fronteras culturales aún más profundas, las comparaciones se hacen todavía menos relevantes. Когда мы пересекаем границы между культурами, различия между которыми ещё более глубоки, сравнения становятся ещё менее уместными.
Aún así, imaginamos a la ciencia como algo libre de suposiciones culturales que no hayan sido examinadas. Это более или менее справедливо для некоторых областей науки, таких как, скажем, химия или физика.
Esos rasgos culturales son difíciles de cifrar, por lo que los economistas no se sienten cómodos al abordarlos. Эти характерные черты сложно выразить в цифрах, поэтому экономисты испытывают дискомфорт, имея с ними дело.
Las películas producidas para la gratificación sexual de los consumidores revelan normas culturales de restricción, de trasgresión y de diferenciación. По фильмам, производящимся для сексуального удовлетворения потребителей, можно судить о том, что в данной культуре подвергается ограничению, что считается аморальным, а что чуждым.
Quizá se sorprenderían al saber que la mayoría de la gente del Golfo que llevan adelante estas iniciativas culturales son mujeres. Вы удивитесь, узнав, что большинство стоящих во главе этих инициатив в Персидском Заливе - женщины.
Semejantes consideraciones culturales no cuadran, sencillamente, con las categorías que los economistas con fijación en las ecuaciones están predispuestos a concebir. Такие связанные с культурой соображения просто не вписываются в категории, которыми думают зацикленные на уравнениях экономисты.
Además, era necesario un cierto fundamento educacional (como conocimiento de latín o griego) para encontrarle sentido a la mayoría de los objetos culturales. Более того, для понимания большинства предметов культуры была необходима определенная образовательная база, как, например, знание латинского или греческого языка.
Los fetos también aprenden sobre la cultura a la que pertenecerán a través de una de las expresiones culturales más potentes que es la comida. Тем самым плод также обучается культуре, частью которой он станет, через одно из её самых сильных выражений - еду.
Una que muchos críticos culturales han señalado es que ahora tenemos una paleta mucho más amplia de opciones de diseño entre las que escoger que antes. Одна из них, отмечаемая во многих публикациях, - мы сейчас располагаем гораздо большими возможностями для выбора среди дизайнерских идей, чем когда бы то ни было.
Efectivamente, si bien puede parecer que no habría problema de trasplantes culturales en el caso del huracán Katrina, un análisis de la tragedia revela lo contrario. В действительности, хотя может казаться, что не должно существовать проблем культурологического переноса в случае урагана Катрина, исследование трагедии выявляет обратное.
Ningún otro país abarca tan extraordinaria profusión de grupos étnicos, lenguas mutuamente incomprensibles, religiones y usos culturales, además de variaciones de topografía, clima y niveles de desarrollo económico. Ни одна другая страна не сочетает в себе такое экстраординарное множество этнических групп, взаимно непонятных языков, религий, культур, а так же разнообразий топографии, климата и уровней экономического развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!