Примеры употребления "cotidiana" в испанском с переводом "каждодневный"

<>
Más bien debe significar que ciertos principios de respeto, consulta y deliberación pasen a formar parte de la vida cotidiana. Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни.
Pero en términos de cultura democrática, el GATT también condujo a un mayor alejamiento del comercio de la política cotidiana. Однако с точки зрения демократической культуры, ГАТТ также привело к дальнейшему разделению между торговлей и каждодневной политикой.
La misma norma se debe aplicar al ciberespacio, que es esencial para nuestra vida cotidiana, el bienestar económico y la seguridad. Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности.
Además, los palestinos no creen que el reconocimiento de la ONU cambie su realidad cotidiana, a menos que la comunidad internacional actúe para poner fin a la ocupación israelí en Cisjordania y al estado de sitio y el bloqueo en Gaza. Более того, палестинцы не уверены, что признание ООН изменит их каждодневную жизнь, поскольку международное сообщество не принимает никаких действий, чтобы остановить оккупацию Израилем Западного Берега, а также осаду и блокаду сектора Газа.
como el propio Presidente de México, Felipe Calderón, no puede ser a la vez presidente y encargado jefe de la lucha contra la droga y se muestra -y con razón- reacio a hacer la necesaria coordinación interinstitucional cotidiana en México, cosa que, por lo demás, tampoco puede hacer, algún otro ocupará el vacío dejado. поскольку президент Мексики Фелипе Кальдерон сам не может быть одновременно президентом и наркоцарем, и поскольку он оправданно не желает и логически не может осуществлять необходимую каждодневную межведомственную координацию в Мексике, эта пустота будет заполнена кем-то другим.
Puede que sí hasta cierto punto, pero no tanto como si los arquitectos del Tratado hubieran hecho más para separar los asuntos constitucionales, como, por ejemplo, la Carta de Derechos Fundamentales y la competencias de los órganos y Estados miembros de la Unión, de los asuntos de la política cotidiana, como las políticas agraria y pesquera o los detalles técnicos de la cooperación judicial en materia de asuntos civiles y penales. Оно может сделать это до определенной степени, но далеко не так, как если бы создатели соглашения приложили больше усилий, чтобы отделить конституционные вопросы, такие как Хартия по правам человека и компетентность органов и государств-членов Союза, от рутины каждодневных политик, таких как сельскохозяйственная и рыболовная политики или технические особенности судебного сотрудничества в гражданских и уголовных делах.
Y a medida que nos movemos en espacio y tiempo, un patrón cotidiano de la vida en la cocina. Мы перемещаемся в пространстве и во времени каждодневных событий, происходящих на кухне.
Los miembros entrantes de la Asamblea, por lo tanto, deben encarar cuestiones cotidianas -empleo, atención sanitaria, educación, justicia social, derechos de las minorías, seguridad, etc. Поэтому новые члены Собрания должны заняться каждодневными вопросами - занятость, здравоохранение, образование, социальная справедливость, права меньшинств, безопасность и т.д.
Sin el apoyo de la oposición, el gobierno del Líbano puede hacer poco más que gestionar las funciones estatales cotidianas más básicas, pero es improbable que el país vuelva a caer en una guerra civil Без поддержки оппозиции правительство Ливана может только управлять наиболее основными каждодневными функциями государства, но страна вряд ли дойдет до гражданской войны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!