Примеры употребления "cotidiana" в испанском

<>
¿cuál es su impacto en nuestra vida cotidiana? Как это влияет на нашу ежедневную жизнь?
las cosas que nos rodean en nuestra vida cotidiana. Думаю, это что-то, о чём мы даже не задумываемся, повседневные окружающие нас вещи.
Más bien debe significar que ciertos principios de respeto, consulta y deliberación pasen a formar parte de la vida cotidiana. Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни.
Y para realmente ilustrar este punto, lo que quiero hacer es mostrarles cómo la tecnología ha lidiado con una pregunta muy simple, muy común y cotidiana. И, чтобы продемонстрировать вам это, я покажу вам технику, применявшуюся для ответа на очень простой, очень обычный и будничный вопрос.
Significa luchar contra la privación y la violencia cotidiana de la pobreza. Это значит бороться с лишением имущества и ежедневным насилием по отношению к бедным.
en Europa, los mercados financieros y la política cotidiana pueden tolerar sólo un cierto nivel de conflicto. финансовые рынки и повседневная политика в Европе могут позволить случиться только такому большому конфликту.
Pero en términos de cultura democrática, el GATT también condujo a un mayor alejamiento del comercio de la política cotidiana. Однако с точки зрения демократической культуры, ГАТТ также привело к дальнейшему разделению между торговлей и каждодневной политикой.
Como Don Quijote -y el propio Cervantes-, el artista sueña con otras normas y recompensas que los demás hombres, quienes se contentan con digerir su vida cotidiana. Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни.
Al mismo tiempo, las actitudes iraquíes demuestran una fuerte reacción frente a la violencia cotidiana. В то же время, отношение иракцев к ежедневному насилию резко отрицательное.
Con todo, se ha convertido en una realidad cotidiana para casi 320 millones de personas en 15 países europeos. За это время он стал частью повседневной жизни около 320 миллионов людей в 15 странах Европы.
La misma norma se debe aplicar al ciberespacio, que es esencial para nuestra vida cotidiana, el bienestar económico y la seguridad. Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности.
Y desde ese momento, he estado transitando el camino místico, tratando de mirar más allá de lo que Albert Einstein llamó, "la ilusión optica de la conciencia cotidiana". И с тех пор я шла стезей мистика, пытаясь заглянуть за пределы того, что Альберт Эйнштейн называл "оптическим обманом будничного восприятия".
Independientemente de lo que se piense de los colonos, en su vida cotidiana no forman parte de un plan que amenace con matar o asaltar a nadie. Чтобы вы ни думали о поселенцах, они, в ежедневных заботах, не несут никому угрозы и не убивают других людей.
En el caso de las mujeres de todo el mundo, la violencia doméstica y la discriminación en el empleo son una realidad cotidiana. Для женщин во всем мире домашнее насилие и дискриминация на работе являются частью повседневной жизни.
Además, los palestinos no creen que el reconocimiento de la ONU cambie su realidad cotidiana, a menos que la comunidad internacional actúe para poner fin a la ocupación israelí en Cisjordania y al estado de sitio y el bloqueo en Gaza. Более того, палестинцы не уверены, что признание ООН изменит их каждодневную жизнь, поскольку международное сообщество не принимает никаких действий, чтобы остановить оккупацию Израилем Западного Берега, а также осаду и блокаду сектора Газа.
El hecho de que el sismo golpeara la capital y demoliera todos los centros de actividad social destruyó los sistemas de los que depende la vida urbana cotidiana. Тот факт, что толчки ударили по столице и разрушили самый центр социальной активности, говорит о том, что уничтожены системы, от которых зависит ежедневная городская жизнь.
Y entonces esto convirtió esencialmente una analogía de un estado mental donde sientes que no estas haciendo tus rutinas ordinarias de la vida cotidiana. а затем им стали описывать аналогичное психическое состояние, когда человек чувствует, что вышел за рамки повседневной рутины.
como el propio Presidente de México, Felipe Calderón, no puede ser a la vez presidente y encargado jefe de la lucha contra la droga y se muestra -y con razón- reacio a hacer la necesaria coordinación interinstitucional cotidiana en México, cosa que, por lo demás, tampoco puede hacer, algún otro ocupará el vacío dejado. поскольку президент Мексики Фелипе Кальдерон сам не может быть одновременно президентом и наркоцарем, и поскольку он оправданно не желает и логически не может осуществлять необходимую каждодневную межведомственную координацию в Мексике, эта пустота будет заполнена кем-то другим.
La noticia más grande se mantuvo escondida, como siempre, debido a la preocupación cotidiana que tienen los medios de comunicación con relación a los actuales derramamientos de sangre: Как всегда, большая история была скрыта за ежедневной заботой СМИ о текущих кровопролитиях:
La opresión cotidiana, los medios sofocados y las estafas y la extorsión a las empresas para obtener sobornos hablan de un estado mafioso en la frontera de Europa. Повседневное угнетение, стреноженные СМИ, а также вымогательство взяток у бизнеса говорят о мафиозном государстве на границе Европы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!