Примеры употребления "consideró" в испанском

<>
en China se consideró lasciva e insultante aquella parodia. в Китае, пародию сочли непристойной и оскорбительной.
Ignora lo que por larga data se consideró como las aspiraciones más esenciales de la educación: Она игнорирует то, что издавна считается наиболее важными целями образования:
En efecto, Brown, para quien Estados Unidos sigue siendo "la relación bilateral más importante para Inglaterra" recientemente impidió que su secretario de relaciones exteriores, David Miliband, pronunciara un discurso porque consideró que era excesivamente proeuropeo. Действительно, Браун, для которого Америка остается "самыми важными двусторонними отношениями Великобритании", недавно помешал своему министру иностранных дел Дэвиду Милибанду произнести речь, которую он посчитал чрезмерно проевропейской.
Finalmente, se lo consideró culpable y debió pagar una multa. В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу.
En aquel momento, pensó que la probabilidad de que el resultado de la crisis fuera una guerra nuclear podría haber sido de una entre cincuenta (aunque consideró el riesgo muy superior después de enterarse en el decenio de 1990 de que los soviéticos ya habían entregado armas nucleares a Cuba.) В то же время, он считал, что вероятность ядерной войны в результате кризиса составляет один к 50 (хотя, он оценил риски гораздо выше, узнав в 1990-х, что Советский Союз уже доставил ядерное оружие на Кубу).
Una publicación muy prestigiosa incluso consideró "vergonzosa" la elección de Patil. В одном уважаемом издании избрание Патил даже назвали "постыдным".
Irán siempre consideró que la estabilidad regional es de vital interés para su propia seguridad y desarrollo. Иран всегда считал, что региональная стабильность в жизненных интересах его собственной безопасности и развития.
El presidente del consejo administrativo de la USB se consideró desde entonces igualmente tocado, y todos preguntaron: С тех пор председатель совета директоров UBS считается больным, и все хотят знать:
Una minoría de cuatro ministros, incluido el presidente de la Corte, Juan Silva Meza, consideró que el presidente Felipe Calderón no se excedió en sus atribuciones al emitir el decreto que detalla las acciones a seguir para concretar la transición a la televisión digital terrestre. Меньшинство из четырех министров, включая Председателя суда, Хуана Сильву Меса, посчитало, что президент Фелипе Кальдерон не превысил свои полномочия, выпустив декрет с детальным описанием действий для перехода к цифровому наземному телевидению.
Se consideró que las comisiones militares de Bush no satisfacían ese criterio. Военные комиссии Буша были признаны ниже этого стандарта.
Durante mucho tiempo se consideró a Al Ahmar la mano derecha de Saleh o el presidente oculto del país. Аль-Ахмара давно считали либо правой рукой Салеха, либо тайным президентом страны.
La más reciente, la Pérmica, se consideró un impacto a causa de esta bella estructura en la derecha. Самый последний, Пермский, считался столкновением из-за вот этой красивой структуры справа.
El ejercicio de Zeguo se consideró un gran éxito y ha sido replicado en otras partes de China. Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
Además, su desviación respecto del sistema creó resquicios legales de los que no se enteró o que consideró irrelevantes. Его отклонение от системы также создало дыры, о которых он не знал или которые считал несущественными.
Durante gran parte del último decenio, no se consideró al PDJ una opción substitutiva viable del PLD, aunque parecían formar un seudosistema bipartidista. В течение большей части прошлого десятилетия ДПЯ не считалась жизнеспособной альтернативой ЛДП, хотя они, кажется, сформировали псевдодвухпартийную систему.
En un principio el Comité consideró a Lomborg culpable en gran medida del mismo error que había atribuido él a los ecologistas. Первоначально Комитет признал Ломборга виновным практически в той же самой ошибке, в которой он обвинил экологов.
Apenas el 10 por ciento consideró legítimo que el Deutsche Bank ofreciera inversiones en las que se apostaran los precios de los alimentos. Не более одиннадцати процентов считают, что инвестиции, которые делают ставку на цену продовольствия, являются приемлемыми для Дойче Банка.
En efecto, en marzo de 1999 se consideró que la decisión de emprender la guerra era correcta porque se habían agotado todas las demás posibilidades. В действительности, к марту 1999 года решение относительно вступления в войну считалось единственно правильным, поскольку все другие возможности уже были исчерпаны.
Durante los primeros años de la Revolución Islámica, incluso el ayatolá Ruhollah Jomeini consideró sus creencias demasiado extremosas y los redujo a la clandestinidad. В начальный период Исламской Революции даже аятолла Рухолла Хомейни нашел их убеждения слишком экстремальными и не признал законным существование их общества.
Algunos lo creen así, pero Al Qaeda voló el USS Cole, y la mayoría de la gente consideró el asesinato de los marinos a bordo como un ataque terrorista. Многие так считают, но когда Аль-Каида взорвала судно "USS Cole", большинство отнеслось к убийству матросов как к атаке террористов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!