Примеры употребления "consecuencia económica" в испанском

<>
Sus consecuencias económicas han sido gigantescas. Экономические последствия данных кризисов были гигантскими.
Las consecuencias económicas de la revuelta árabe Экономические последствия арабского восстания
La Consecuencias Económicas de la Guerra con Iraq Экономические последствия войны с Ираком
Así, la caída de la confianza tiene consecuencias económicas reales. Поэтому снижение доверия имеет реальные экономические последствия.
Esto plantea la cuestión de la justicia, pero no las consecuencias económicas de insistir en el pago. В этой связи возникает вопрос о справедливости, а не экономических последствиях настаивания на оплате.
Finalmente, no se le puede dar pase libre a Bush sobre la guerra de Irak y sus consecuencias económicas. Наконец, война в Ираке и ее экономические последствия не сойдут Бушу с рук.
Transferir la responsabilidad de la deuda externa a Mubarak no debiera tener consecuencias económicas negativas de largo plazo para Egipto. У передачи обязательств по внешнему долгу Мубарака в конечном счете не должно быть отрицательных экономических последствий для Египта.
Primero, el mundo todavía tiene que lidiar con las consecuencias económicas de las revoluciones en Medio Oriente y las tragedias en Japón. Первая и самая главная, весь мир еще не справился с экономическими последствиями волнений на Ближнем Востоке и трагедии в Японии.
Angela Merkel de Alemania dice que "tiene sentido económico" reducir el CO2, porque "las consecuencias económicas de la inacción serán dramáticas para todos nosotros". Ангела Меркель из Германии говорит о том, что сокращение CO2 "имеет экономический смысл", потому что "экономические последствия бездействия будут драматичными для всех нас".
Las consecuencias económicas de la crisis han dejado a una serie de países desarrollados en una depresión severa y luchando para lograr una recuperación saludable. Экономические последствия кризиса оставили ряд развитых стран в тяжелом спаде и борьбе за обеспечение здорового восстановления.
De hecho, la economía de China ha experimentado una desaceleración significativa - y en curso- del crecimiento, como consecuencia de la crisis económica mundial que estalló hace cinco años. Действительно, китайская экономика испытывает значительное - и постоянное - замедление роста в связи с мировым экономическим кризисом, разразившимся примерно 5 лет назад.
En consecuencia, la expansión económica mundial disminuirá, puesto que ningún otro país está listo para ser el principal motor de crecimiento. Следовательно, глобальное экономическое развитие замедлится, т.к. никакая другая крупнейшая страна не готова взять на себя роль главного двигателя экономического роста.
No obstante, la prudencia fiscal será más difícil de lograr con la caída de los sectores no agrícolas de la economía y con el debilitamiento del comercio exterior y la balanza de pagos como consecuencia de la desaceleración económica global. Но с ухудшающейся экономикой не сельскохозяйственных секторов и внешней торговлей и балансом платежей, которые ослабли в результате глобального экономического замедления, будет труднее достичь финансового благоразумия.
Y la intransigencia china respecto del mar de la China Meridional es una consecuencia directa de la bonanza económica que, según sospecha, yace en el fondo del mar. А китайская непримиримость в Южно-китайским море является прямым результатом экономического процветания, которое, как он подозревает, скрывается на морском дне.
Si la economía del Iraq se tambalea a consecuencia de un programa errado de reconstrucción económica basada en la terapia de choque, el país quedará aún más endeudado y habrá obtenido pocos resultados tangibles. Если экономика Ирака еще больше пострадает в результате плохо продуманной программы экономического восстановления, основанной на шоковой терапии, страна только приобретет новые долги при практическом отсутствии перспектив улучшения.
En consecuencia, las compañías norteamericanas con acceso a energía económica reciben una gran ventaja competitiva respecto de empresas en Europa y otras partes. В результате американские фирмы, имеющие доступ к дешевой энергии, получают большое преимущество в конкурентной борьбе перед фирмами в Европе и других частях света.
Ese declive fue consecuencia principalmente de más evaluaciones desfavorables de la situación económica mundial, pero también reflejó otra revisión en la que las perspectivas para los seis próximos meses eran peores. Это падение было, прежде всего, результатом неблагоприятной оценки текущей экономической ситуации, но в то же время и отражением очередного падения в ближайшие шесть месяцев.
A consecuencia de ello, China tendrá que hacer importantes cambios en su estrategia económica, para los que no está preparada aún. В результате Китай должен будет сделать важные изменения в экономической стратегии, необходимость в которой ему еще предстоит подготовить самому.
Los organismos internacionales calculan que más de 100 millones de personas se hundieron en la pobreza a consecuencia de unos precios más altos de los alimentos durante el período 2007-2008 y que la crisis económica y financiera mundial del período 2008-2009 provocó un aumento de otros 200 millones. Международные агентства считают, что более 100 миллионов человек были доведены до нищеты в результате повышения цен на продовольствие в 2007-2008 годах и что глобальный финансовый и экономический кризис 2008-2009 гг. увеличил их число еще на 200 миллионов.
En consecuencia, la contradicción inherente entre una estructura de gobierno incapaz de cambiar y la modernización económica, entre el conservadurismo religioso y cultural y la transformación normativa, aumentará y generará fricciones nuevas y adicionales si no se logra dar con respuestas positivas a estos cambios fundamentales. Как следствие, неизбежное противоречие между государственной структурой, неспособной к изменениям и экономической модернизации, между культурным и религиозным консерватизмом и социальной и законодательной трансформацией будет усугубляться, что вызовет новые дополнительные трения в случае невозможности найти положительные ответы на эти фундаментальные изменения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!