Примеры употребления "congreso" в испанском с переводом "съезд"

<>
El vigésimo congreso puso fin a eso. XX съезд положил этому конец.
Después del congreso fue evidente que el evangelio comunista era falso y criminalmente corrupto. После съезда стало ясно, что коммунистическое учение было ложным и губительно коррумпированным.
El vigésimo congreso fracturó el movimiento comunista mundial y resultó imposible cerrar las grietas. XX съезд пошатнул мировое коммунистическое движение, и заделать трещины оказалось невозможным.
Las dudas que se generaron durante el congreso pueden haber sido incipientes pero no obstante sembraron un malestar genuino. Съезд, возможно, вселил только начальные сомнения, но они, тем не менее, посеяли истинные волнения.
Todas las decisiones transcendentales estaban adoptadas mucho antes del congreso, a puerta cerrada, con muy pocas aportaciones del exterior. Все важные решения были приняты задолго до проведения Съезда, за закрытыми дверями, практически без участия посторонних лиц.
El discurso que Khrushchev pronunció en el congreso generó dudas y reflexiones a tráves de todo el movimiento comunista mundial. Речь Хрущева на съезде вселила сомнения в сердца людей и заставила пересмотреть свои взгляды многих участников мирового коммунистического движения.
Partido del Congreso, a tono con el creciente sentimiento democrático de ese entonces, fue el primero en utilizar el sistema diferencial para elegir miembros del Comité Central. Впервые альтернативные выборы были проведены на ХШ съезде партии, в соответствии с демократическим духом времени.
El Primer y el Segundo Congreso del Partido tenían sólo una cuantas decenas de representantes, que poseían el poder de cuestionar a las más altas autoridades del partido. В первом и во втором съезде партии участвовало лишь несколько десятков представителей, которые обладали полномочиями спрашивать с самых высших партийных чинов.
Uno de esos momentos tuvo lugar hace cincuenta años con el llamado "discurso secreto" que Nikita Khrushchev pronunció en el vigésimo congreso del Partido Comunista de la Unión Soviética. Такое событие произошло 50 лет назад, когда Никита Хрущев произнес свою так называемую "секретную речь" на XX съезде Коммунистической партии Советского Союза.
Cinco días después del congreso, el discurso fue enviado a todos los líderes de los países socialistas y se leyó en las reuniones locales del partido por toda la Unión Soviética. Через пять дней после съезда его речь была разослана всем лидерам социалистических стран и зачитана на местных партийных собраниях по всему Советскому Союзу.
El Sexto Congreso de Fatah, el primero en dieciséis años, se realizará en agosto de 2005 y en él se tratará de conciliar el conflicto entre la Vieja y la Nueva Guardia. Шестой съезд Фатх, первый за шестнадцать лет, пройдет в августе 2005 года и будет направлен на урегулирование конфликта между "старой" и "молодой гвардией".
El Partido del Congreso tiene sus orígenes en las reuniones de masas y en las campañas de propaganda de la era de Mao, y puede llegar a reunir a cerca de dos mil delegados. Традиция проведения съезда партии восходит к обычаю массовых собраний и пропагандистских кампаний эпохи Мао, и собирают вместе до 2000 делегатов.
Los más altos cargos del partido cambiarán de manos en el Congreso, lo que incluye al Presidente de la Comisión Militar Central, el Secretario General del Partido, y varios miembros del Comité Permanente del Politburó. На съезде партии произойдет смена лиц, занимающих высшие партийные должности, включая председателя Центрального Военного Комитета, Генерального Секретаря Партии и несколько членов политбюро ЦК КПК.
BEIJING - A lo largo de todo el décimo octavo congreso del Partido Comunista Chino, recién concluido, pantallas de televisión omnipresentes en trenes y estaciones de metro transmitieron en directo las sesiones de la asamblea china. ПЕКИН - Во время недавно завершившегося 18-го съезда Коммунистической партии Китая повсеместно на телевизионных экранах в поездах и метро данный процесс транслировался в прямом эфире, в режиме реального времени.
De hecho, se dice que las disputas intestinas son tan encarnizadas que ha habido rumores, negados por el régimen, de que podría posponerse el Congreso del Partido Comunista en el que este otoño van a ser ungidos un nuevo presidente y primer ministro. Действительно, по слухам, которые режим отрицает, междоусобные дрязги настолько жестки, что съезд Коммунистической партии, на котором осенью этого года должны быть помазаны новый председатель и премьер, может быть перенесен на более поздний срок.
Con todo, con el paso de los días, la palabra estalinismo se eliminó del nuevo diccionario soviético y tres años después, mi abuelo, Nikita Khrushchev, denunció "el culto a la personalidad" de Stalin en su famoso "Discurso secreto" ante el vigésimo Congreso del Partido Comunista. Однако в течение нескольких дней слово "сталинизм" было удалено из нового советского словаря, а три года спустя мой дедушка Никита Хрущев развенчал "культ личности" Сталина в своей знаменитой "Секретной речи" на 20-м съезде Коммунистической партии.
Como oímos decir repetidas veces durante el congreso, las dirección de China considera que su mayor imperativo en materia de políticas en los próximos años será el paso de un crecimiento impulsado por la exportación a un modelo económico basado más firmemente en el consumo interno. Как мы неоднократно слышали во время съезда, руководство Китая считает, что самой серьезной проблемой проводимой политики в ближайшие годы будет переход от экспортно-ориентированного роста к модели экономики, в большей степени основанной на внутреннем потреблении.
Según los corredores, ha perdido valor después de que el partido de la Canciller Angela Merkel, el CDU, que se reunió el lunes en el Congreso, adoptase una moción que prevé, en particular, la opción de que un país en dificultades saliese de la zona del euro sin abandonar la Unión Europea. По словам брокеров, она упала после съезда партии канцлера Ангелы Меркель ХДС в понедельник, на котором была принята резолюция, предусматривающая, в частности, возможность для страны, находящейся в сложном положении, покинуть еврозону, не покидая вместе с тем Европейский союз.
Las primarias de los partidos, las decisiones de los comités ejecutivos partidarios y los congresos de los partidos toman el carácter de instituciones públicas con autoridad informal para bloquear la política del gobierno. Решения, принимающиеся на закрытых собраниях партии, в исполнительных комитетах и на партийных съездах получают статус государственных, приобретая неформальную власть над политикой правительства и возможность блокировать ее.
Ya se han realizado elecciones competitivas para puestos de bajo nivel del partido, y las votaciones para los congresos provinciales y nacionales del partido muestran papeletas con entre 15 y 30% más candidatos que puestos. Конкурентные выборы на партийные должности более низкого уровня уже прошли, и на них голосование в поддержку провинциальных и национальных партийных съездов проходило по избирательным спискам, в которых было на 15-30% больше кандидатов, чем должностей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!