Примеры употребления "complica" в испанском с переводом "усложнять"

<>
Todo lo que amenace la estabilidad gubernamental vende periódicos y espacio publicitario, al tiempo que complica la resolución de los problemas subyacentes. Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем.
En efecto, el factor principal que alimenta la crisis actual y complica su solución es que Corea del Norte sólo tiene un elemento de negociación: На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров:
Además, los problemas de salud de Kim podrían haberse agravado mucho más rápido de lo que los observadores piensan, lo que complica aún más las cosas. Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу.
El largo retraso del de Camboya complica la tarea de preservación de las pruebas, incluida la memoria humana, que tan esencial es para demostrar la culpabilidad. Длительное промедление Камбоджи усложняет задачу сохранить доказательства, в том числе человеческую память, которая является столь существенной для доказательства вины.
la mayoría de las ventajas se deben a la eliminación del papeleo que complica el establecimiento transfronterizo de pequeñas y medianas empresas de servicios y limita la competencia en sectores amplios de la economía. большинство выгод возникало бы вследствие устранения бюрократических проволочек, усложняющих учреждение по другую сторону границы малых и средних компаний, работающих в сфере услуг, и ограничивающих конкуренцию в широком спектре отраслей экономики.
Es más, dos de cada cinco trabajadores en todo el mundo no pueden encontrar empleo, mientras que el creciente desempleo entre los jóvenes, sumado a una reserva de trabajadores jóvenes que crece rápidamente -se espera que más de mil millones ingresen a la fuerza laboral mundial entre 2012 y 2020-, complica aún más la recuperación del mercado laboral. Кроме того, двое из пяти работников всего мира не могут найти работу, в то время как высочайший уровень безработицы среди молодежи вкупе с быстро растущим числом молодых работников (ожидается, что в период с 2012 по 2020 гг. более миллиарда молодых работников присоединятся к рабочей силе) еще больше усложняет восстановление рынка труда.
Y déjenme complicar las cosas. Давайте усложним.
Por lo que mi vida va a ser complicada. Это конечно, немного усложнит мне жизнь.
En quinto lugar, la política está complicando significativamente la situación. В-пятых, политика значительно усложняет проблемы.
Los esfuerzos por predecir la predisposición a diversos comportamientos complicarán estos conflictos. Усилия по предсказанию предрасположенности к тому или иному поведению (как противопоставление заболеваниям) только усложнят эти противоречия.
La prevalencia de los actores no estatales está complicando aún más los esfuerzos. Преобладание негосударственных субъектов еще больше усложняет эти попытки.
Si se adoptan, esas medidas complicarán todavía más el desorden fiscal de Estados Unidos. В случае их принятия такие меры только усложнят и без того тяжелое фискальное положение Америки.
Sin embargo, otras son inútiles y sólo complican más una situación ya compleja y problemática. Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию.
La curiosa postura del Dalai Lama complicó la danza diplomática de la India con China. Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем.
Pero los errores cometidos en los primeros años de dichas guerras complicaron la ya difícil batalla. Но ошибки в первые годы этих войн усложнили эту и так сложную битву.
Y es un fluido simple y luego, a través del tiempo se desarrolla en esta estructura complicada. Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру.
Fuentes políticas señalaron que las desconfianzas mutuas y los desacuerdos ente los partidos están complicando el intento de incluir figuras políticas. Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
Lo que les estoy diciendo es que estas opciones complicadas y caras, no es simplemente que no sirvan, de hecho lastiman. То о чем говорю я вам сегодня это то что все эти дорогие и усложненные варианты выбора не только не помогают, они на самом деле вредят.
Una de las grandes ironías de los sistemas modernos de comida es que han complicado mucho más lo que prometían simplificar. Одна из ироний современной системы питания в том, что они усложнили именно то, что обещали облегчить.
Israel está dividido sobre la actitud que adoptar con Hamas, lo que también complicará el inicio de las conversaciones de paz. Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!