Примеры употребления "comercia" в испанском с переводом "торговать"

<>
Debido a que se comercia en mercados desarrollados y líquidos que no tienen restricciones de cuenta de capital, muchos inversionistas lo han comprado o vendido según su punto de vista sobre las perspectivas económicas chinas. Так как им торгуют на развитых и ликвидных рынках, не имеющих ограничений по счетам движения капитала, многие инвесторы покупали или продавали его в соответствии со своим видением экономических перспектив Китая.
Ahora el mantenimiento de la naturaleza rinde beneficio, pues la población local se gana su forma de vida neotradicional administrando el oxígeno con el que se comercia en la Bolsa del Clima de Chicago y despachando madera para construcción y cogollos de palmito biológicamente cultivados a Chile y a Europa. Сейчас платят за то, что вы сохраняете природу, и местные жители зарабатывают свои нео-традиционные средства к жизни посредством производства кислорода, которым они торгуют на чикагской климатической бирже (CCX), и посредством поставки сертифицированных пиломатериалов и выращенных естественным путем сердцевин пальм в Чили и Европу.
Hacer trueque, comerciar, intercambiar, compartir, en formas dinámicas y atractivas. Мы меняемся, торгуем, обмениваемся, делимся, в динамичные и привлекательные формы.
Los países comercian, primero y principalmente, porque está en su interés hacerlo. Страны торгуют, в первую очередь, потому, что это в их интересах.
se gana más valor comerciando con una economía más rica que con una más pobre. торгуя с богатой экономикой можно заработать больше, чем торгуя с бедной.
El dinero nos permite comerciar -y así beneficiarnos de las capacidades especiales y ventajas mutuas. Деньги дают нам возможность торговать, получая, таким образом, выгоду от собственных навыков и преимуществ над другими.
Cien años después, nuestro comercio consiste en materias primas, sobre todo oro, madera y cacao. Спустя сто лет мы по прежнему торгуем сырьем, главным образом золотом, лесом и какао.
Y esto significaba que los extranjeros, y lo dice en el tratado, tenían permitido comerciar libremente en China. Как было сказано в договоре, иностранцы могли свободно торговать в Китае.
Pero esto no significa que si impulsamos la exportación, el comercio, resulte en un incremento del índice de infectados. Но от сюда не обязательно следует, что если люди будут больше экспортировать, больше торговать, то это приведёт к увеличению распространения эпидемии.
Gran parte de la comunidad mundial dejó de comerciar con este país y de invertir en empresas de origen sudafricano. Большая часть мирового сообщества перестала торговать с ЮАР и прекратила инвестиции в предприятия, базирующиеся в этой стране.
Después de todo, los países que reducen las tarifas aduaneras mutuas comercian más y a menudo, como resultado, sus tasas de crecimiento aumentan. В конце концов, страны, торгующие без тарифов, часто в результате ускоряют рост экономики.
Con todo, la Ronda de Doha ha salido perjudicada por malentendidos fundamentales -primero, por las razones de los países para comerciar y, segundo, por cómo comercian. Тем не менее, переговоры в Дохе стали жертвой основных разногласий - во-первых, относительно того, почему страны торгуют, а во-вторых, относительно того, как они торгуют.
En 1858 en Japón, fue el año en que Japón tuvo que firmar el Tratado Harris, y aceptar el comercio en condiciones favorables para EE.UU. В тот год Японии пришлось подписать мирный договор Харриса и согласиться торговать на условия, выгодных США.
Con todo, la Ronda de Doha ha salido perjudicada por malentendidos fundamentales -primero, por las razones de los países para comerciar y, segundo, por cómo comercian. Тем не менее, переговоры в Дохе стали жертвой основных разногласий - во-первых, относительно того, почему страны торгуют, а во-вторых, относительно того, как они торгуют.
Una China que comercie ampliamente con los EU y sus vecinos asiáticos lo pensará dos veces para emprender cualquier política que pudiera poner en riesgo esas relaciones. Китай, который активно торгует с США и своими азиатскими соседями, хорошо подумает, прежде чем проводить политику, ставящую эти отношения под угрозу.
Si los nuevos líderes de la región pueden integrar sus economías, un mercado de más de 75 millones de consumidores atraería más inversión extranjera y comercio con el resto del mundo. Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром.
Señoras y señores, la gente más emprendedora de África no puede encontrar oportunidades para comerciar y trabajar en el sector privado porque el entorno político e institucional es hóstil hacia los negocios. Дамы и господа, самые предприимчивые люди в Африке не могут найти возможности торговать и работать в частном секторе, потому что институциональная и стратегическая среда враждебны к бизнесу.
Mientras diputados y defensores de los derechos humanos discuten sobre las consecuencias que traería la ley sobre el examen obligatorio, ya han aparecido en el país timadores que comercian con certificados "falsos" Пока депутаты и правозащитники спорят, что даст закон об обязательном языковом тестировании, в стране уже появились мошенники, торгующие "липовыми" сертификатами
En la agricultura y la industria, no se logró la eficiencia en materia de precios aboliendo los cupos y las asignaciones planificadas, sino permitiendo a los productores comerciar con precios de mercado al margen. В сельском хозяйстве и промышленности эффективность цен была достигнута не отменой квот и планового распределения, а разрешением производителям торговать по рыночным ценам при установленной норме прибыли.
En los últimos años se ha empezado a comerciar en los mercados financieros con bonos para catástrofes, que cubren los terremotos y otros desastres y también instrumentos financieros derivados relativos a las condiciones climáticas. В последние годы на финансовых рынках начали торговать различными закладными по катастрофам, покрывающие риски, связанные с землетрясениями и другими бедствиями, а также производными документами по погодным катаклизмам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!