Примеры употребления "causaban" в испанском с переводом "наносить"

<>
La tormenta causo un tremendo daño. Шторм нанёс огромный ущерб.
cuanto más expuestos estamos, más daño causamos. чем больше мы подвергаем себя излучению, тем больше вреда себе наносим.
La temporada de sequía causó severo daño a la cosecha. Период засухи нанёс серьёзный ущерб урожаю.
los contaminadores no están pagando el costo completo del daño que causa. загрязнители окружающей среды не оплачивают в полной мере наносимый ими ущерб.
En ese caso, el daño causado por el caso Yukos sería mínimo. Если это так, то ущерб, нанесенный делом ЮКОСа, должен быть минимальным.
Sus oponentes recalcan el daño que esta política está causando a otros países. Оппоненты проводимой Китаем политики указывают на вред, наносимый ею другим странам.
Pagar impuestos hace que las personas sientan en sus bolsillos la destrucción que causan. Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах.
En cuanto a la República Federal, la táctica antiestadounidense de Schröder quizá causó daños estratégicos. Возможно, что антиамериканская тактика Шредера в стратегическом плане нанесла Федеративной республике урон.
El marro de la invasión fácilmente podría causar más daños que los males que busca exterminar. Вторжение в Ирак может легко нанести гораздо больше вреда, чем призвано исправить.
Los problemas de toxicidad por desechos mineros han causado miles de millones de dólares en daños. Проблемы токсичности отходов при горных разработках нанесли ущерб на миллиарды долларов.
mareas rojas por ejemplo, que son cumulos de algas toxicas flotando en los océanos causando daños neurológicos. например, красные приливы, представляющие собой скопление токсичных водорослей, перемещающихся по всему океану и наносящих вред неврологической системе.
Sólo una fuerte unidad transatlántica puede frenar esta guerra y empezar a reparar el enorme daño causado. Только сильная трансатлантическая сплоченность может остановить эту войну и начать восстанавливать безграничные нанесенные потери.
En 1941, la potente armada japonesa utilizó muchos recursos para causar daños a una distancia de miles de kilómetros. В 1941 году мощные военно-морские силы Японии использовали много ресурсов, чтобы нанести урон на расстоянии в тысячи миль.
Los bancos que causaron estragos en la economía global se han negado a hacer lo que es necesario hacer. Банки, которые нанесли серьезный ущерб глобальной экономике, сопротивляются делать то, что нужно сделать.
O tal vez el daño causado por el huracán fue demasiado grande como para que los migrantes lo cubrieran completamente. Или, может быть, ущерб, нанесенный ураганом, был слишком велик, чтобы полностью справиться с ним средствами эмигрантов.
Bombas y misiles israelíes atacan periódicamente la zona encapsulada, causando muchas bajas tanto entre militantes como entre mujeres y niños inocentes. Израильские бомбы и ракеты периодически наносят удар по изолированной территории, убивая множество военных, а также невинных женщин и детей.
Pero, en el largo plazo, la energía limpia será la única manera de generar crecimiento económico sin causar un daño ambiental irreparable. Но в конечном счете, экологически чистая энергия будет единственным способом обеспечить экономический рост, не нанося непоправимого вреда окружающей среде.
El daño de la crisis financiera sigue existiendo, pero un crecimiento más fuerte puede curar muchas heridas, especialmente las causadas por deudas. Ущерб от финансового кризиса все еще ощущается, но более сильный рост поможет затянуть многие раны, особенно раны, нанесенные долгами.
Pero, mientras que los daños al medio ambiente en tierra se pueden ver, los estragos causados al medio ambiente marino quedan ocultos. Но в то время, как ущерб, нанесенный окружающей среде на суше можно увидеть, опустошение, которому подверглась морская окружающая среда, является скрытым.
Desafortunadamente, a pesar del enorme daño causado por la crisis financiera, es poco lo que ha cambiado en la política de los bancos. К сожалению, несмотря на огромный ущерб, нанесенный финансовым кризисом, в политике банков мало что изменилось.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!