Примеры употребления "нанёс" в русском

<>
"клановый капитализм" якобы нанес ущерб их экономикам! supuestamente, ¡el "capitalismo de compadreo" había arruinado en cierto modo sus economías!
Период засухи нанёс серьёзный ущерб урожаю. La temporada de sequía causó severo daño a la cosecha.
Фактически Блэр, из-за своего соучастия в иракской войне, возможно, нанес серьезный вред самой идее "особых отношений" между Великобританией и США. En efecto, es posible que Blair, mediante su complicidad en la guerra de Iraq, haya infligido un daño considerable a la idea misma de una "relación especial" entre el Reino Unido y Estados Unidos.
Того Обаму, который произнес свою речь в Каире в 2009 году, в которой он призвал к началу новых отношений между Соединенными Штатами и мусульманами во всем мире, все больше затмевает Обама-убийца террористов, главнокомандующий, который нанес сотни беспилотных ударов против Аль-Каиды и связанных с ней лиц и который заказал убийство Усамы бен Ладена. El Obama del discurso de 2009 en El Cairo, cuando hizo un llamamiento en pro de un nuevo comienzo entre los Estados Unidos y los musulmanes de todo el mundo, ha ido quedando cada vez más eclipsado por el Obama liquidador de terroristas, el comandante en jefe que ha lanzado centenares de ataques con aviones no tripulados contra Al Qaeda y sus filiales y que ordenó matar a Osama Ben Laden.
Проблема заключается в том, что финансовый кризис нанес по экономике настолько сильный удар, что, по-видимому, даже огромных финансовых стимулов Обамы оказалось недостаточно. El verdadero problema es el de que la sacudida que la crisis financiera asestó a la economía fue tan fuerte, que incluso el estímulo fiscal de Obama, aparentemente enorme, no ha sido suficiente.
В течение нескольких месяцев Израиль нанес удар. Al cabo de unos meses, Israel atacó.
В 1992 году ураган Эндрю нанес серьезный ущерб АЭС "Турки-Пойнт", расположенной в заливе Бискейн, Флорида, но к счастью не затронул ни одной из критически важных систем. En 1992, el huracán Andrew causó importantes daños en la central nuclear de Turkey Point, en la bahía de Biscayne (Florida), pero no así, por fortuna, a ninguno de los sistemas decisivos para su funcionamiento.
Признав, что американский апартеид нарушил конституционную установку "равной правовой защиты", суд нанес удар по правосудию в своей стране и американским стратегическим интересам за границей. Al sostener que el apartheid americano violaba el mandato constitucional de "igualdad en la protección brindada por las leyes", el tribunal asestó un golpe en pro de la justicia en casa y de los intereses estratégicos americanos en el extranjero.
В мае 2010 года Израиль нанес новый ответный ход. En mayo de 2010, Israel respondió con un nuevo truco.
Тем не менее, не зная о своей болезни, до сих пор многие люди приходят, когда вирус уже нанес ущерб, "истощил" их иммунную систему и они страдают от оппортунистических инфекций. Sin embargo, ignorantes de su enfermedad, aún muchas personas llegan cuando el virus ya ha causado estragos, "agotado" su sistema inmunológico y son víctimas de infecciones oportunistas.
Финансовый кризис нанес смертельный удар по этой самоуверенности научной экономики. La crisis financiera le dio una sacudida fatal a esa confianza exagerada en la economía científica.
Одна из первых вещей, которые Шредер должен будет сделать после того, как "красно-зеленое" большинство в парламенте переизберет его - это устранить тот беспримерный ущерб, который он нанес германо-американским отношениям. Una de las primeras cosas que Schröder tendrá que hacer después de haber sido reelegido por la mayoría "rojiverde" del Parlamento, es reparar el daño sin precedentes que ha causado a las relaciones entre Alemania y Estados Unidos.
тогда он нанес смертельный удар инфляции, претворив в жизнь "Конвертируемость" в 1991 году. luego, dio un golpe mortal a la inflación implementando la convertibilidad en 1991.
Но эта политическая стратегия заставила президента Буша поверить в то, что Шредер нанес ему предательский удар в спину. Pero esa estrategia política convenció al Presidente Bush de que Schröder le había dado una puñalada por la espalda.
Также конгресс Фатх нанес удар по злоупотреблениям и коррупции, в которых погрязло движение в последние годы, особенно после установления Палестинской автономии. El congreso de Al Fatah también dio un golpe decisivo a los abusos y a la corrupción que han plagado al movimiento en los últimos años, especialmente después de la creación de la Autoridad Palestina.
Монетаризм Мильтона Фридмана нанес первый смертельный удар в 1980-х, но это не послужило созданию полезных правил для разработки стратегий или прогнозов. El monetarismo de Milton Friedman le dio el primer golpe de muerte en la década de 1980, pero no generó reglas ni predicciones útiles de política.
Насколько сильно финансовый кризис нанес ущерб репутации и деятельности основных центров Запада - вопрос, который все чаще задают в Лондоне и несколько реже в Нью-Йорке. En qué grado afectó la crisis financiera la reputación y el desempeño de los principales centros occidentales es una pregunta que cada vez se formula más en Londres, y en menor medida en Nueva York.
Террористические акты с палестинской стороны и израильские удары по позициям палестинских лидеров отличались такой неожиданностью и жестокостью, что определить, кто нанес первый удар, а кто ответный, было невозможно. Los bombazos suicidas palestinos y los ataques israelíes en contra de los líderes enemigos se dieron con tal rapidez y ferocidad que se volvió imposible determinar quién estaba atacando y quién respondía a los ataques.
Нет никаких сомнений, что массовый финансовый кризис 1992 года в Японии нанес стране сокрушительный удар, после которого ей еще не удалось восстановиться полностью, и сегодня параллели с США и Европой вызывают тревогу. No cabe duda de que la inmensa crisis financiera del Japón en 1992 fue un golpazo del que aún no se ha recuperado y los paralelismos con los Estados Unidos y la Europa actuales son preocupantes.
Оно наносит колоссальный вред здоровью людей. Perjudica enormemente la salud de las personas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!