Примеры употребления "caer en el olvido" в испанском

<>
Así es que los inversionistas deben esperar ahora que el último episodio caiga en el olvido, a menos y hasta que la esperanza sucumba ante la psicología del mercado. Таким образом, инвесторы должны сейчас надеяться, что последние события будут забыты, до тех пор пока такая надежда не станет жертвой биржевой психологии.
Hay momentos en la vida en los que uno va a caer en el pozo también con retorcijones de estómago y heridas en el corazón. И в жизни также есть моменты, которые настигнут вас и в хорошие моменты с болью в животе и дырами в сердце
La enorme cantidad de evidencias disponibles en los censos y registros catastrales del período que va de 1901 a 1931 permanece en el olvido. Огромное количество информации, находящейся в документах переписи населения и отчетах об уплате земельного налога с 1901 по 1931 годы, остается невостребованной.
dejarlo caer en el tráfico. Орех сбрасывается внутрь потока машин.
Lo único que quiere Assad es que este asunto quede en el olvido -y quienes proponen el diálogo piensan que pueden darle lo que quiere con la esperanza de romper la alianza de Siria con Irán. Ассад хочет, чтобы это событие было предано забвению - и сторонники диалога думают, что могут выполнить его пожелание, в надежде разрушить союз Сирии с Ираном.
Pero si no tienen 12 días, pueden caer en el océano y morir. Но если у них нет этих 12 дней, они могут упасть в воду и погибнуть.
No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido. Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти.
Y en vez de caer en el pánico, se detuvo. И вместо паники он вдруг остановился
Así que, probablemente es mejor caer en el Tibet porque vivirás un poco más. Так что, вероятно, лучше упасть в Тибет, потому что вы будете жить дольше.
A veces no lo es, ya que, llevado al extremo, puede hacer que nos expongamos a riesgos físicos absurdos, como hacer apuestas o caer en el consumo de sustancias como método para combatirlo, tal y como demuestran las investigaciones. Иногда нет, потому что в крайних проявлениях она, как показывают исследования, может подталкивать людей к абсурдным и опасным физическим действиям, рисковым азартным играм или злоупотреблению определенными веществами в попытках избавиться от скуки.
Al caer en el "pánico al pánico", los funcionarios se exceden en sus declaraciones para tranquilizar, ocultan o retrasan las noticias alarmantes y hablan con desprecio de que el público es "irracional", "histérico" o "tiene pánico". Но "паника паникует" - т.е. страх лидеров, что они будут неспособны справиться с паникой среди населения - распространен и вреден.
Muchos observadores predijeron que Indonesia, el país musulmán más poblado del mundo, sería incapaz de sostener la democracia y acabaría por caer en el caos. Многие наблюдатели предсказывали, что Индонезия, самая густонаселенная мусульманская страна в мире, не сможет поддерживать у себя демократию и в конечном итоге будет охвачена хаосом.
Karachi, una metrópoli multiétnica, podría caer en el caos total. В Карачи, огромном многоэтническом городе, может наступить полный хаос.
Aun así, a veces Armstrong parece caer en el lenguaje que desea evitar. И все же время от времени у Армстронга, кажется, незаметно проскальзывает то, что он старается избежать.
No obstante, debemos resistirnos a caer en el fatalismo. В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
Cuando Arafat estuvo gravemente enfermo en 2003, los palestinos estuvieron a punto de caer en el pánico. Когда в 2003 году Арафат был серьезно болен, палестинцы были на грани паники.
En el actual clima de ansiedad e incertidumbre, las autoridades deben garantizar una intensa comunicación y coordinación, evitar las políticas encaminadas a arruinar a los rivales y no caer en el proteccionismo. Учитывая текущий климат беспокойства и неуверенности, высокопоставленным политикам необходимо добиться гарантий уверенной коммуникации и координации, избегать политики "превзойди своего соседа" и принимать меры против протекционизма.
Decir lo contrario sería caer en el juego de Jezbolá, Siria e Irán, que quieren definir su victoria como la supervivencia de Jezbolá. Противоположное утверждение играет на руки Хезболле, Сирии и Ирану, которые хотят определить свою победу как выживание Хезболлы.
Si, por ejemplo, un país de destino ofrece garantías de salario mínimo e ingresos de reposición para los desocupados domésticos, los inmigrantes terminan forzando a los residentes domésticos a caer en el cuidado del estado benefactor. Если, например, страна назначения предоставляет своим безработным гарантии минимальной заработной платы и возмещение дохода, иммигранты просто вынуждают жителей страны оказаться на попечении государства всеобщего благоденствия.
Las Naciones Unidas consideran que los países que fracasen en esa empresa tienen un 50 por ciento de posibilidades de volver a caer en el conflicto. ООН считает, что в тех странах, которые не смогут с этим справиться, вероятна возможность повторного возгорания конфликта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!