Примеры употребления "burócrata" в испанском

<>
No parece el arquetípico burócrata o agente del KGB postsoviético. Он не похож на тип постсоветских бюрократов или на агента КГБ.
éste es el protocolo del renacuajo burócrata, o manteniendo etiquetas, si prefieren. первая из них это правило головастика-бюрократа, или, другими словами, наблюдение.
Gris burócrata y mediocre economista, ni siquiera fue la primera opción de Alemania para el cargo. Серый бюрократ и заурядный экономист, его кандидатуру даже Германия поддержала не сразу.
Así que un impaciente preocupado por la calidad del agua cria a un renacuajo burócrata en una muestra del agua sobre la que están interesados. Таким образом "нетерпеливые", обеспокоенные качеством воды, вырастят головастика-бюрократа в пробах воды, которая их интересует.
Lo que son es un agregado de renacuajos que son bautizados con el nombre de algún burócrata local cuyas decisiones afectan la calidad de tu agua. Речь идет о культивировании и наблюдении головастика, названного в честь местного бюрократа, чьи решения влияют на качество вашей воды.
Con controles de capitales, la gente que realmente desea llevar sus capitales a otros países no puede hacerlo a menos que encuentre a algún burócrata complaciente. При наличии органов, регулирующих перемещение капитала, люди, которым очень нужно перевести его за рубеж, ничего не смогут сделать, пока не найдут услужливого бюрократа.
Franco no se imaginaba que lo que Juan Carlos construiría, con la ayuda de un inteligente y joven burócrata del franquismo llamado Adolfo Suárez, sería la España moderna y democrática de hoy. Едва ли Франко мог предположить, что то, что построит Хуан Карлос при помощи умного молодого бюрократа эпохи Франко по имени Адольфо Суарес, будет современной демократической Испанией.
Si un burócrata de la Unión Europea pudiera viajar a la Viena de fin de siècle, se sorprendería de cuánto se asemeja el Imperio de los Habsburgo con la UE de hoy en día. Если бы бюрократ из Европейского Союза мог отправиться в Вену конца века, он был бы удивлен тем, насколько сильно Габсбургская Империя напоминает сегодняшний ЕС.
Todos sabemos lo buenos que son los burócratas para destruir evidencia incriminadora. Мы все знаем, как изобретательны могут быть бюрократы при необходимости уничтожить улики преступления.
menos autoridad oculta para los burócratas, más responsabilidad para los políticos electos. большая открытость власти - для бюрократов, большая ответственность - для избранных политиков.
También en las fábricas los burócratas del Partido querían conocerlo y decidirlo todo. На фабриках также партийные бюрократы хотели знать все и принимать все решения.
Los burócratas de las finanzas se han mantenido predeciblemente anti-europeos desde entonces. Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов.
Unos se declaran "hartos y cansados de tratar con los burócratas de Bruselas". Некоторые открыто заявляют, что они "устали от отношений с брюссельскими бюрократами".
Los políticos y los burócratas, sin duda, tomarán medidas sólo cuando empiece la "piratería interna". В действительности, политики и бюрократы начнут действовать лишь тогда, когда станет складываться "внутреннее пиратство".
Y, aunque Hu apenas puede ocultar su mediocridad, a los burócratas los tiene sin cuidado. И хотя Ху едва ли может скрыть свою посредственность, бюрократам нет до этого дела.
Y cuando los burócratas entorpecieron continuamente sus órdenes, utilizó la glasnost, o discusión abierta y democratización. Но бюрократы постоянно расстраивали его планы, и он ввёл гласность, т.е. открытое обсуждение и демократизацию.
el único método que hay para controlar a los burócratas es deshacerse de cuantos sea posible, permanentemente. единственный способ контролировать бюрократию - это навсегда избавиться от как можно большего числа бюрократов.
Lamentablemente, la mayoría de los burócratas todavía miran con desdén los valores relacionados con los derechos humanos. К сожалению, большинство бюрократов все еще с презрением относится к ценности прав человека.
Y la demanda en su mayoría de políticos, burócratas y los que tienen poder discrecional a su disposición. А сторону спроса представляют, в основном, политики, бюрократы и все кто обременен какой-либо властью.
El terremoto, junto con la transparencia mediática que lo acompañó, hizo que los burócratas ahora deban rendir cuentas. Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!