Примеры употребления "aseguró" в испанском с переводом "обеспечивать"

<>
El Partido Socialista Europeo (PSE), que tenía 215 diputados en el antiguo parlamento, sólo aseguró 160 bancas. Европейская социалистическая партия (ESP), которая получила 215 мест в предыдущем парламенте, в этот раз обеспечила себе только 160 мест.
A pesar de eso, Racan ganó su voto de confianza y aseguró una módica estabilidad en su cabinete. Несмотря на это, Рачан получил свой вотум доверия и обеспечил, таким образом, хоть какую-то стабильность в своем кабинете.
Y eso aseguró que pudiéramos sacar esto adelante y tanto el propio interés de Kiribati como el de la comunidad internacional. И это обеспечило наше продвижение, при этом свой интерес преследовал Кирибати, и свой интерес преследовал остальный мир.
Además, Sharon se aseguró de que sus principales rivales políticos -en particular, el ex Primer Ministro Benjamin (Bibi) Netanyahu- apoyaron su plan. Более того, Шарон обеспечил себе поддержку своих главных политических соперников, в особенности бывшего премьер-министра Бенджамина (Биби) Нетаньяху.
Una tasa relativamente baja de crecimiento de la población aseguró un modesto aumento anual en el ingreso per cápita de cerca de 0.7% durante este periodo. Достаточно низкие темпы роста населения страны обеспечили небольшой рост годового дохода на душу населения (около 0.7%).
Pero el secretario del Tesoro William G. McAdoo aseguró el honor financiero norteamericano en agosto de 1914 al mantenerse fiel al oro mientras que todo el mundo, excepto los británicos, abandonaba sus obligaciones. Но министр финансов Уильям Г. МакАду в августе 1914 года обеспечил США финансовое уважение, оставаясь верным золоту, в то время как все остальные, за исключением британцев, отказались от своих обязательств.
También aseguró rutas clave al sur y al este de Beirut dominadas anteriormente por el líder druso Walid Junblat, a la vez que reaseguró su acceso al aeropuerto y puertos marítimos de la capital. Она также обеспечила контроль над ключевыми дорогами на юге и востоке от Бейрута, которые ранее находились под преимущественным контролем друзского лидера Валида Джамблатта, а также снова обеспечила себе доступ к столичному аэропорту и морским портам.
La victoria de Rajapaksa en las elecciones presidenciales el pasado enero, seguida en abril por una victoria de la Alianza Libertad del Pueblo Unido en las elecciones parlamentarias, le aseguró una mayoría al presidente y su partido. За победой Раджапаксе на президентских выборах в январе текущего года, в апреле последовала победа его Объединенного народного альянса за свободу на парламентских выборах, которая обеспечила президенту и его партии большинство в парламенте.
No se puede concluir que el Ejecutivo, al emitir el decreto impugnado, que invada en alguna forma la esfera de competencias del Congreso, pues se está proveyendo en la esfera administrativa la observancia de las leyes emitidas por el Legislativo, aseguró. Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он.
La disuasión nuclear asegura la paz mundial. Ядерное оружие обеспечивает глобальный мир.
Una vez más, la sucesión dinástica no asegura el éxito. И опять, династическое наследование не обеспечивает успеха.
¿Qué medidas pueden asegurar la competitividad global de la UE? Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе?
¿Cómo podemos asegurar que estos autodenominados periodistas respetan la verdad? Как мы можем обеспечить, чтобы эти самозваные репортеры уважали правду?
No es manera de asegurar el futuro de la moneda única. Это не является способом обеспечить будущее единой валюты.
Sino también para ayudar a asegurar la inviolabilidad de todos los votos. но и обеспечивают неприкосновенность процесса голосования в целом.
Mientras menos estados "soberanos" haya, más fácil será asegurar la cooperación necesaria. Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество.
Sólo la presencia militar y política de Estados Unidos asegura la estabilidad regional. Только военное и политическое присутствие Соединенных Штатов обеспечивает стабильность в регионе.
Construir una economía europea sustentable ayudará a asegurar la prosperidad de nuestros pueblos. Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов.
No se está usando ningún archivo secreto para asegurar un veredicto de culpabilidad. Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор.
¿Cómo se puede asegurar el control democrático y civil del ejército y la policía? Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!