Примеры употребления "aporta" в испанском

<>
Y esto nos aporta la tecnología. И это те вещи, которые приносит нам технология.
Creo que les aporta muchísimo. Я думаю, это вносит многое.
Eso es lo que nos aporta la tecnología: Вот что технология приносит нам:
Mientras que Estados Unidos aporta el 28% al PBI mundial, China sólo contribuye con apenas el 5%. В то время как США вносят 28% в мировой ВВП, вклад Китая составляет лишь 5%.
Una utilización inapropiada de dichos medicamentos aumenta la resistencia del VIH y aporta poco valor terapéutico a los pacientes. Неправильное их использование укрепляет сопротивляемость ВИЧ и приносит мало пользы пациенту.
De hecho, creemos que la dimensión del "nos robaron el partido", en cualquier deporte, aporta colores a su tradición y leyenda. Фактически, мы полагаем, что истории о том, "как у нас украли победу", в любом виде спорта вносят свою лепту в предания и легенды, передаваемые болельщиками из уст в уста.
Y este lugar particular, la Reserva Marina de las islas Medas, tiene sólo 94 hectáreas y aporta 6 millones de euros a la economía local, 20 veces más que la pesca. И это отдельное место, Морской резерв островов Мида, имеет площадь всего в 94 гектара и приносит 6 миллионов евро в экономику, В 20 раз больше, чем ловля рыбы.
La mayoría de la gente cree que al mundo de las finanzas no le preocupa en absoluto el tipo pequeño, toda la gente de bajos y medianos ingresos que, después de todo, aporta poco al saldo final. Большинство людей полагают, что миру финансов нет никакого дела до обычного маленького человека, до всех людей с низким и средним доходом, которые, в конечном итоге, вносят незначительный вклад в итоговые показатели.
Es interesante el hecho de que bajo la presidencia francesa haya habido cierto debate acerca de reformar el así llamado Mecanismo Athena, que determina el monto que cada miembro de la UE aporta a los costes comunes de una misión. Занимательно, что во время председательства в ЕС Франции обсуждался вопрос об изменении так называемого "Афинского механизма", с помощью которого определяются суммы общих расходов на военную операцию, которую каждая страна-участница должна внести.
Entretanto, sus defensores señalan dos beneficios que ya ha aportado: Тем временем, его защитники указывают на две выгоды, которые он уже принес:
Construya un sistema donde cualquier pesona pueda aportar en cualquier medida. постройте систему так, чтобы все могли внести вклад в любом объеме".
¿Qué aportarán estos 3000 millones? Так что же привнесут эти три миллиарда людей?
Las sumas que habían de aportar las instituciones financieras internacionales eran tan cuantiosos, que empezó a resultar posible que quienes especulaban con divisas previeran circunstancias en las que no fuera posible prestar ayuda. Суммы, требующиеся от международных финансовых институтов, достигли таких огромных размеров, что у лиц, занимающихся валютными спекуляциями, появилась возможность предугадывать, при каких обстоятельствах стране не будет оказана финансовая помощь.
Ahora es el momento de que el mundo se una tras el pueblo de Birmania y le aporte paz y dignidad por fin. Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
Ahora bien, ¿qué "pueden aportar" todas esas investigaciones?, pregunta la Señora Plamondon. Итак, что же "могут принести" все эти исследования, спрашивает г-жа Пламондон?
Pero creo que un razonamiento desapasionado y cuantitativo podría aportar mucho al debate. Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты.
El personal técnico también me ha aportado mucho. Технический персонал также многое привнес.
La IED puede aportar una variedad de beneficios, pero también puede traer aparejados costos. Прямые иностранные инвестиции приносят много положительных результатов, но с ними связанны и определенные затраты.
La ciencia tiene mucho que aportar a la seguridad global de los alimentos. Наука может внести большой вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности.
La narrativa aportó un comentario revelador sobre el estado del país. Рассказ привнёс показательный комментарий по поводу состояния страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!