Примеры употребления "aparecían" в испанском

<>
Y fue producida en tal cantidad que no había forma de filtrarlas mientras aparecían. И в таком количестве, что фильтровать ее по мере появления, не было возможности.
En Google.cn estas fuentes, juntos con los resultados de búsquedas que incluyeran una amplia variedad de términos prohibidos, sencillamente no aparecían. На Google.cn эти источники, наряду с результатами поиска с использованием многих других запрещенных терминов, просто не появляются.
A medida que aparecían las oportunidades, empezamos a reprivatizar activos y, en el transcurso de pocos años, se le bajó la cortina a Securum. Как только появились возможности, мы снова начали производить приватизацию активов, и в течение нескольких лет "Securum" был закрыт.
Empiezan a aparecer rotondas pequeñas. Маленькие кольца начинают появляться.
Lo vemos cuando aparecen en escena nuevas tecnologías. Мы можем это заметить, когда на сцену выходят новые технологии.
Turing aparece aquí como la caricatura del físico matemático. В данном случае работа Тюринга являлась лишь пародией на математическую физику.
Así que era muy bueno cuando una de ellas aparecía. И было приятно, когда одна из них оказывалась на переговорах.
Y luego su principal competidor aparece y bate ese récord. Затем выступил его главный конкурент и побил этот новый рекорд.
Cuando Bo aparezca en la corte, sus súplicas no serán tan persuasivas. Когда Бо предстанет перед судом, его мольбы не будут столь убедительными.
Me pareció extraño que no apareciera. Мне показалось странным, что он не объявился.
Me apareció un cáncer de riñón, en la lengua. Рак почки вырос у меня на языке.
Sería difícil para EEUU cambiar la alta prioridad que tiene su propia estrategia de seguridad nacional, prevenir el terrorismo y luchar contra la diseminación de armas de destrucción masiva, especialmente en momentos en que comienza a aparecer otra amenaza nuclear, esta vez desde Irán. Для США также было бы сложно изменить главный приоритет своей стратегии национальной безопасности, а именно упреждающие антитеррористические действия и борьбу против распространения оружия массового поражения, особенно в ситуации, когда на горизонте маячит еще одна ядерная угроза в лице Ирана.
En nuestra vida siempre aparecen desafíos. Снова и снова в нашей жизни появляются трудности;
Desde que aparecieron sus artículos, el precio del oro aumentó aún más. С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше.
En este mismo lugar, Jesús apareció ante sus discípulos después de la resurrección. Здесь же Иисус явился перед учениками и после воскрешения.
El gobierno británico aparece como engañando a la población y a su propio parlamento. Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент.
Por el contrario, querrá aparecer como un socio fiable y del que se pueden esperar pocas sorpresas. Напротив, его намерения будут направлены на то, чтобы выступать в качестве надежного и стабильного партнера.
En India él dijo, "Para aquellos que la pasan sin dos comidas al día, Dios sólo puede aparecer como pan." В Индии он сказал, "Тем, кто не может себе позволить питаться два раза в день, Бог может предстать только в образе хлеба".
Así que si quieres que sea mejor, tienes que aparecer y cumplir con tu parte del trato. Так что если ты хочешь, чтобы она была лучше, тебе бы стоило показаться и сделать свой вклад в общее дело.
Así aparecen cosas levemente más complejas. И тогда на свет появляются чуть более сложные вещи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!