Примеры употребления "alimentaban" в испанском с переводом "подпитывать"

<>
¿En un arquetipo que alimenta la leyenda? В образ, подпитывающий легенду?
Pero toda esa confianza me había alimentado tanto tiempo. Но вся эта вера подпитывала меня так долго.
Para compensar, las empresas han subido los precios, alimentando la inflación. Чтобы скомпенсировать этот рост, фирмы стали поднимать цены, подпитывая тем самым инфляцию.
Una insurgencia alimentada por el narcotráfico amenaza al recientemente democratizado Afganistán. Восстания, подпитываемые наркотиками, угрожают новому демократическому Афганистану.
Esta recesión global que se vislumbra está alimentada por varios factores: Этот угрожающий глобальный спад подпитывают сразу несколько факторов:
Su asesor de seguridad nacional, McGeorge Bundy, alimentó los temores de Johnson. Советник по национальной безопасности Макджордж Банди подпитывал страхи Джонсона.
Al contrario, con frecuencia es el resultado de políticas que la han alimentado. Наоборот, часто это является результатом политики, которая ее подпитывала.
Pero eso sólo alimenta las expectativas inflacionarias y hace que la tarea resulte más dolorosa. Но это просто подпитывает инфляционные ожидания и затрудняет задачу.
Pero esos fondos no han podido alimentar la economía de los territorios controlados por los rebeldes. Однако эти фонды не смогут "подпитать" экономику территорий, контролируемых повстанцами.
En este punto se encuentra hoy Israel, frente a una convulsión política alimentada por dos acontecimientos. Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента.
una burbuja inmobiliaria alimentaba el frenesí del consumo, mientras las tasas de ahorro se desplomaban a cero. экономический пузырь жилищного строительства подпитывал потребительский бум, в то время как уровень сбережений резко упал до нуля.
Mientras Estados Unidos pida prestados los ahorros japoneses para alimentar su inversión interna, un déficit comercial es inevitable. До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен.
Hubo burbujas inmobiliarias en muchos otros países, alimentadas por un exceso de préstamo barato que no reflejaba los riesgos subyacentes. В других странах также были мыльные пузыри подпитываемые чрезвычайно низким кредитованием, которое не отражало лежащий в основе этого риск.
La economía norteamericana ha estado respaldada por un boom del consumo alimentado por un endeudamiento excesivo, y eso se reducirá. Экономика США поддерживалась потребительским ажиотажем, подпитываемым чрезмерным кредитованием, и все это будет ограничено.
Visiones diferentes de la gestión del capitalismo reflejan y en algunos casos alimentan el resentimiento para con los Estados Unidos. Различие в представлениях о том, каким должен быть капитализм, отражает и вместе с тем в некоторых случаях подпитывает недовольство Соединёнными Штатами.
algunos países cínicos, cuya cooperación es necesaria para salvar el planeta, alimentan la demencia de quienes están decididos a destruirlo. несколько циничных стран, чье сотрудничество необходимо, чтобы спасти планету, подпитывают безумие тех, кто склонен ее разрушить.
El temor se alimenta a sí mismo y la predicción de que las acciones perderán valor se cumple a sí misma. Страх подпитывает сам себя, и прогноз того, что ценные бумаги будут продолжать терять стоимость, становится самореализуемым.
Por otra parte, en algunos lugares una burbuja especulativa está alimentando el auge actual de los precios de las residencias de vacaciones. С другой стороны, в некоторых местах спекулятивное дутое увеличение цен на недвижимость искусственно подпитывает бум сегодняшних цен на дома для отдыха.
Con transiciones políticas inestables podría haber altos niveles de desorden social, violencia organizada o guerra civil, lo que alimentaría más perturbaciones económicas. Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок.
Por otra parte, los medios de comunicación oficiales de China han alimentado la irritación interna ante lo que consideraban un prejuicio occidental contra China. С другой стороны, официальные СМИ Китая подпитывали недовольство внутри страны в отношении предвзятого отношения Запада к Китаю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!