Примеры употребления "algo parecido" в испанском

<>
Mi amigo Danny Hillis dice algo parecido. Мой друг Дэнни Хиллис говорит нечто подобное,
Resulta que las mujeres a las que les lee el pasado fueron todas princesas babilónicas o algo parecido. Оказывается, что женщины, для которых она делает эти гадания, все были Вавилонскими принцессами, или нечто подобное.
sólo díganme, "estás cerca" o algo parecido, e intentaré solucionarlo. просто скажите, "теплее" или что-то в этом роде, и я попробую исправить ответ -
Te están enseñando algo parecido a cómo cuidar el mundo. Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире.
Nosotros hemos empezado algo parecido en Pakistán, con un movimiento llamado Khudi con el que tratamos de animar a la juventud a crear un verdadero apoyo de la cultura democrática. И мы положили начало этому в Пакистане, благодаря движению Худи, где мы работаем на месте, чтобы поощрять молодежь создавать спрос для демократической культуры.
Entonces has sido fotografiado de varias maneras en varias ocasiones y nunca te has preocupado por poner tu dignidad en juego o algo parecido. Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее..
Y, por último, hay otras combinaciones, como este signo pez con algo parecido a un tejado encima. В конце концов, есть и другие сочетания иероглифов, как например иероглиф изображающий рыбу, с чем-то вроде крыши над ней.
Hace unos diez años, yo propuse que los bebés podrían hacer algo parecido. И приблизительно 10 лет назад я предположила, что дети могут действовать согласно той же схеме.
Ustedes quizá pensaban que la creación de la vida iba a ser algo parecido a eso. Вы могли подумать, что создание жизни будет происходить вот в таком стиле.
La Cumbre del G8 propone que la solución a los problemas de África debería ser un aumento masivo de ayuda, algo parecido al Plan Marshall. Саммит "Большой Восьмерки" предполагает,что решением проблем Африки должен послужить крупный рост благотворительной помощи, что-то сродни Плану Маршала.
Me niego a reconocer esto como algo parecido a un accidente. Я отказываюсь принять нечто подобное как несчастный случай.
Pero es algo parecido a una costa. Но это береговая линия какого-то вида.
La impresora de cera hace algo parecido a imprimir. Он делает нечто типа печати.
Así, Dapsona, o algo parecido, se tiene que tomar por un tiempo. Скажем, Dapsone и другие медикаменты, которые необходимо принимать регулярно.
"Cómo podríamos en cambio de solamente encuestar a cerca de lo que Asia piensa o qué es lo que Estados Unidos piensa, o quien piensan a cerca de Obama versus McCain, o algo parecido? "Что мы можем сделать, вместо того, чтобы просто узнавать мнение людей в Азии или Соединенных Штатах, или мнения людей об Обаме и его оппоненте МакКейне, и подобных вещах,
En mi primer intento, pensé que podía hacer algo parecido y construí un tanque de agua y lo rellené de agua helada y hielo. Моей первой же мыслью было сделать нечто аналогичное, и я создал резервуар, наполнил его льдом и студеной водой.
Una vez más los investigadores enviaron a los encuestadores a levantar algo parecido a una encuesta típica de una muestra aleatoria de hogares. Опять-таки интервьюеры провели то, что напоминало обычное исследование на случайной выборке.
Ahora está surgiendo algo parecido a una línea divisoria, y si Bush finalmente empieza a entender la dinámica de la región, tal vez pueda diseñar una política con posibilidades de éxito. Теперь же появляется нечто вроде водораздела, и если Буш наконец начнет понимать динамику региона, у него, возможно, появятся какие-то шансы выработать политику, имеющую шанс на успех.
Algo parecido está sucediendo en Afganistán. Что-то в этом роде происходит сейчас в Афганистане.
Pero los pequeños países que ahora desean ingresar a la zona euro, y que en conjunto forman el 6% de la economía de la región, no pueden causar un daño significativo a los miembros existentes si se equivocan en el momento de la convergencia, y ya no digamos algo parecido al daño que hizo Alemania al ingresar con una divisa sobrevaluada. Но желающие сегодня вступить в еврозону малые страны составляют всего 6% от экономики еврозоны и не могут нанести существенный вред нынешним членам даже в случае неправильной конвергенции, не говоря уже о таких последствиях, которые вызвало вступление Германии с завышенным курсом валюты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!