Примеры употребления "ahí" в испанском

<>
Переводы: все998 там181 другие переводы817
De ahí pueden desprenderse muchas ideas. Отсюда вы можете извлечь многие идеи.
De ahí que la casta no ha sido un indicador de la pobreza material, ni siquiera durante las primeras décadas del siglo XX. Следовательно, каста не являлась показателем материальной депривации даже в первые десятилетия двадцатого века.
Al principio no pasa nada, sólo están dando de vueltas por ahí. Вначале, ничего не происходило, они просто сгибались где-то здесь.
De ahí, el tìtulo "La Primavera Silenciosa". Отсюда и название "Тихая весна".
De ahí que la demanda de productos básicos, que ha estado impulsada por el crecimiento en los mercados emergentes, ha sufrido una aguda caída, ayudando a reducir la inflación global. Следовательно, спрос на товары, который стимулируется ростом экономики развивающихся рынков, резко снизился и помог снизить мировую инфляцию.
Por cierto, mi amigo y fundador de IDEO, David Kelley, que está por ahí, en alguna parte, fue alumno suyo en Stanford. И на самом деле, мой друг и основатель IDEO, Дэвид Келли, который где-то здесь, учился под его началом в Стэнфорде.
De ahí su impulso por creer en fuerzas ocultas. Отсюда их побуждение верить в невидимые силы.
el aumento de los precios especulativos fomenta el optimismo, lo que alienta a comprar más, y de ahí que haya más incrementos de los precios especulativos -hasta que se da la quiebra. растущие спекулятивные цены вселяют оптимизм, который подстегивает покупательную способность, и следовательно дальнейший рост спекулятивных цен - до тех пор, пока не наступает обвал.
De ahí fue llevado a los EU para ser interrogado. Отсюда его незамедлительно переправили в США, чтобы произвести допрос.
De manera que los líderes sirios saben que deben responder -de ahí la agenda de reforma poco entusiasta que diseñaron recientemente-. Таким образом, сирийское руководство знает, что оно должно отреагировать - следовательно, провести половинчатые реформы, которые оно недавно обрисовало.
De ahí proseguimos con un proceso llamado análisis de imágenes. И начиная отсюда, мы занялись процессом под названием "анализ изображения".
De ahí la necesidad de un organismo crítico que pueda analizar un producto nuevo y formarse una opinión sobre su conveniencia. Следовательно, существует потребность в оценочном органе, который может посмотреть на новый продукт и составить мнение о его желательности.
Y de ahí es de donde ha venido la mas profunda felicidad. И вот отсюда и пришло самое глубокое счастье.
A partir de ahí, el riesgo de una tercera es aún mayor, etc. Отсюда следует, что риск получения третьей травмы становится еще больше и так далее.
que parece una cuerda vibrando - y de ahí es de donde viene la teoría de cuerdas. Они похожи на вибрирующие струны - отсюда и произошло название теории струн.
De ahí la creencia popular de que las democracias, como el vino, mejoran con el tiempo. Отсюда распространенное мнение, что демократии как вино - становятся лучше с возрастом.
De ahí el fortalecimiento del mecanismo de supervisión activo del Comité sobre Inversión Extranjera en Estados Unidos. Отсюда и укрепление активного механизма проверок Комитета по Иностранным Инвестициям в США.
Así que a partir de ahí es donde quiero comenzar mi pequeña aportación, a partir de la vida. Итак именно отсюда я и хочу начать свое маленькое исследование - с жизни.
De ahí la respuesta vacilante de los gobiernos -y la opinión pública- del Sudeste Asiático ante el desastre birmano. Отсюда и следует неуверенная ответная реакция юго-восточных азиатских правительств - и общественного мнения - на бирманское бедствие.
A partir de ahí, se podía ampliarla a los capitalistas, los judíos, las mujeres -la vampiresa- y los políticos. Отсюда можно было перекинуть мостик к капиталистам, евреям, "женщинам-вамп" и политикам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!