Примеры употребления "abandonando" в испанском

<>
Entonces, ¿por qué nosotros, los asiáticos, la estamos abandonando? Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
La gente joven, los líderes y los agricultores del mañana, está abandonando sus comunidades rurales detrás de la búsqueda de mejores oportunidades. Молодые люди, хозяева и фермеры завтрашнего дня покидают свои сельские общины в поисках лучших возможностей.
Pueden ver la línea naranja abandonando el piso del desierto con ángulo de unos 45 grados. Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там.
Y luego, abandonando todo nuestro equipo, nos vimos forzados a cabalgar en medio de la noche, en una escena bastante dramática; И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах.
Ahora, también su protector de muchos años, los Estados Unidos, parecen estarlo abandonando. Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него.
De los restantes 120 millones, se espera que apenas 20 millones lleguen al décimo año de escuela, mientras que el resto la irá abandonando en el camino. Ожидается, что из оставшихся 120 миллионов, только 20 миллионов доучатся до десятого класса, а остальные постепенно покинут школу.
A pesar de todos los problemas causados por la Gran Recesión, no hay señales de que el mundo lo esté abandonando. Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар.
Y la razón por la que muchos jóvenes están abandonando la escuela es porque no alimenta su espíritu, no alimenta su energía o su pasión. Многие бросают образование именно оттого, что оно не даёт этим людям пищи для духа, пищи для энергии и энтузиазма.
Bajo la presión de un mercado de valores en descenso, los EU están abandonando las políticas del libre comercio global en favor de políticas proteccionistas más tradicionales. Под давлением спада на фондовом рынке США отказывается от политики свободной мировой торговли в пользу более традиционной политики протекционизма.
Una temprana migración a lo largo de la costa sur de Asia, abandonando África alrededor de hace 60.000 años, llegando a Australia rápidamente hace 50.000 años. Сначала мы мигрировали вдоль южного побережья Азии, покинув Африку около 60 тысяч лет назад, и спустя 10 тысяч лет достигли Австралии.
Ni la FSB ni los oligarcas se interesan por la política económica más allá de sus intereses inmediatos, abandonando este sector a los liberales, quienes hicieron una reforma radical del sector tributario, limpiaron el presupuesto del Estado y capitalizaron la economía frenando el trueque. Ни люди ФСБ, ни олигархи не придают значения экономической политике, выходящей за рамки их интересов, оставляя эту сферу для либералов, которые радикальным образом изменили налогообложение, подчистили государственный бюджет и монетизировали экономику, ограничивая бартерные операции.
En momentos que los Estados Unidos reducen su presencia militar y la ayuda internacional muestra una pobre coordinación, muchos afganos creen que el mundo exterior los está abandonando. При плохо скоординированной международной помощи и сокращении Соединенными Штатами численности своих войск многие афганцы думают, что внешний мир бросает их на произвол судьбы.
Pero el BCE ha dejado en claro no sólo que no hay intenciones de reducirlos, sino que está posponiendo -y no abandonando- el aumento en los tipos de interés que originalmente había programado para septiembre. Но ЕЦБ ясно дал понять не только то, что о снижении процентных ставок не может быть и речи, но и то, что он всего лишь отложил повышение процентных ставок, первоначально планировавшееся на сентябрь, а не отказался от него.
Algunas personas incluso están abandonando la relativa seguridad de Tokio, tras haber perdido la confianza en el gobierno y TEPCO, que tiene un historial de encubrimientos de fallas peligrosas en sus instalaciones nucleares. Некоторые люди даже покидают относительно безопасный Токио, потеряв доверие к правительству и TEPCO, у которой уже есть в истории случаи сокрытия опасных утечек на своих ядерных станциях.
En la parte de altos ingresos de la fuerza laboral entre la gente que termina en la cima los CEO de la Fortune 500 o equivalentes de otras áreas el problema, estoy convencida, es que las mujeres están abandonando. Среди высокодоходной части персонала, среди людей, которые доходят до руководящих должностей, Fortune 500, гендиректора, или их аналоги в других отраслях - я убеждена, что проблема в том, что женщины покидают работу.
Así que abandonamos la captura de movimiento. Итак мы отказались от использования технологии "захват движения".
¡Abandonar la zona de rescate! Всем покинуть район спасательных работ!
Se han encontrado artículos abandonados Обнаружен предмет, оставленный без присмотра
Abandoné mi trabajo en Accenture. Я бросила свою работу в Accenture.
Fue abandonado con la inauguración de los nuevos acueductos Croton en 1890. Его забросили в 1890 году, когда открылись новые Кротонские акведуки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!