Примеры употребления "Verán" в испанском с переводом "оказаться"

<>
Quiero mostrarles algunos momentos de mi viaje, que probablemente nunca verán en cualquier otra parte del mundo. Хочу показать вам некоторые примечательные моменты моего путешествия, которые вы, вероятно, никогда в жизни не увидите, где бы вы ни оказались.
A medida que las personas se convierten en sus propios amos, quienes no formen parte de este proceso finalmente se verán sin poder político. Поскольку люди стали сами себе хозяевами, то те, кто не в состоянии участвовать в этом процессе, в итоге окажутся без политической власти.
Si CISPA se convierte en ley de los Estados Unidos, colocándose a lado de la recientemente promulgada Ley de Autorización de la Defensa Nacional (National Defense Authorization Act) - que le da al gobierno el poder de detener, por siempre, a cualquier estadounidense por cualquier cosa - las libertades civiles fundamentales se verán amenazadas, en una forma que ninguna democracia puede tolerar. Если закон CISPA станет частью американского законодательства, наряду с недавно принятым "Законом о полномочиях для целей национальной обороны -NDAA "(дающим правительству право задержать любого американца навсегда за что угодно), основные гражданские свободы окажутся под такой серьезной угрозой, с которой не сможет смириться ни одна демократическая страна.
Nunca antes vimos esto porque Kyoto no funcionó. Такого никогда не случалось ранее, ведь Киотский Проток оказался неэффективным.
Y tomé mi camino hacia aquí felizmente orgullosa de no poder ver. И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая.
Cuando los servicios fallan, la posición de la riqueza se ve amenazada. Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой.
Sin embargo, Africa se ha visto envuelta con frecuencia en su brutalidad. Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём.
Tras la intervención de Etiopía, los islamistas se vieron privados del poder. После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти.
Y si miramos otra galaxia más lejana aún, se ve moverse más rápido. А если бы вы взяли более далёкую галактику, оказалось бы, что она удаляется быстрее.
Ahora esas personas se ven al descubierto ante las Oficinas de Seguridad Pública. Теперь эти люди оказались беззащитными перед Управлениями Государственной Безопасности.
Veo que muchas personas encuentran muy, muy poco acertado que deberíamos hacer eso. Оказывается, что многие вовсе не считают, что мы именно так должны делать.
No sorprende que también la religión se haya visto afectada por este espíritu violento. Не удивительно, что религия тоже оказалась подверженной духу насилия.
veamos cómo le va a la economía y, si necesita dinero, se lo podemos dar. давайте посмотрим, в каком состоянии будет экономика, и, если окажется, что ей необходимо больше средств, мы их выделим.
Resulta que simplemente ver una comedia romántica hace caer en picada la satisfacción de una relación. Оказывается, простой просмотр романтической комедии приводит к снижению уровня удовлетворения отношениями.
Ahora, debido a una guerra en la que no buscaba nada, Europa ve minada su seguridad. Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Si miramos una de estas galaxias y medimos su velocidad, vemos que se aleja de nosotros. Если бы вы взяли одну из этих галактик и измерили её скорость, оказалось бы, что она удаляется от вас.
se integra en una estructura de paz multilateral o se verá limitada por alianzas militares estratégicas. или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов.
Pero al combinar fotografías es muy importante considerarlo, porque de otro modo algo se verá mal. Однако при объединении фотографий важно об этом помнить, иначе результат не окажется достоверным.
Sus deseos y ambiciones no son poco realistas si se consideran las circunstancias, pero se ven frustrados. Их желания и амбиции вполне реалистичны в сложившейся ситуации, но они оказываются разочарованы.
Para mí la fotografía tenía más que ver con estar en el lugar correcto, en el momento indicado. Поэтому для меня фотография была удачей оказаться в нужном месте в нужное время.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!