Примеры употребления "Irán" в испанском с переводом "обстоять"

<>
"Me temo que así es como va la cosa. - К сожалению, дело обстоит следующим образом:
¿A los estados más desiguales les va peor en todos estos tipos de medidas? обстоят ли дела хуже по всем нашим показателям в наиболее неравных штатах?
Además, según un mejor indicador de la competitividad, la inversión extranjera, a Francia le va muy bien. Более того, в соответствии с лучшим способом измерения конкурентоспособности, т.е. объем иностранных инвестиций, дела во Франции обстоят очень хорошо.
Pero si al mercado accionario le está yendo mal, las reglas del juego no son responsables y no podemos permitirnos cambiarlas. Но если на фондовом рынке дела обстоят неважно, то правила игры здесь ни при чем, и мы не можем себе позволить их изменить.
Sin embargo, a los pobres de los países pobres les va mucho peor, como también a algunos pobres de los países ricos. Однако дела обстоят намного хуже с бедными людьми в бедных странах, а также с некоторыми бедными людьми в процветающих странах.
Las noticias sobre el clima, lamento decirlo, se van a poner cada vez peor de lo que pensamos, más rápido de lo que pensamos. Мне жаль, но с климатом дело будет обстоять хуже ожидаемого, и быстрее ожидаемого.
Es curioso, porque cualquiera que razonablemente entienda cómo procede la ciencia esperaría que, a medida que refinamos nuestro conocimiento, iremos descubriendo que las cosas a veces son peores y a veces mejores de lo que esperábamos, y que la proporción más probable sería 50-50. Это странно, потому что любое разумное понимание развития науки предполагает, что по мере усовершенствования наших знаний мы приходим к заключению о том, что дела иногда обстоят хуже, а иногда лучше, чем мы ожидали, и что наиболее вероятное соотношение составит приблизительно 50 на 50.
De hecho, a Francia le va mejor que a la mayoría de sus rivales ricos y, a diferencia de Alemania, el Reino Unido o Estados Unidos, ha conservado la misma proporción del mercado mundial en el sector industrial que tenía a principios de los años setenta. В действительности, во Франции дела обстоят лучше, чем в большинстве богатых стран, которые являются ее конкурентами, и, в отличие от Германии, Великобритании или Соединенных Штатов, Франция сохранила такую же долю на глобальном рынке в промышленном секторе, какая была у нее в начале 70-х гг.
En un caso, los activistas medioambientales llevaron a los habitantes de una zona en la que estaba prevista la construcción de un embalse a otra ciudad para que vieran con sus propios ojos lo mal que les había ido a otros en el proceso de reasentamiento, tras la construcción de un embalse. В одном случае активисты по охране окружающей среды привезли сельских жителей из того места, где предлагалось построить дамбу, в другой город, чтобы они увидели собственными глазами, как плохо обстоят дела у других в процессе переселения из-за строительства дамбы.
Los disturbios en Budapest, provocados por la filtración de videos en los que se ve al Primer Ministro Ferenc Gyurcsany admitir abiertamente que su gobierno había mentido por más de un año sobre lo mal que están las finanzas del país, no son sino la última prueba de que las cosas están muy mal en Europa oriental. Восстания в Будапеште, спровоцированные просочившимися записями, на которых премьер-министр Ференц Дюрчани открыто признается в том, что его правительство больше года лгало о тяжелом финансовом положении страны, являются всего лишь последним доказательством того, что по всей Восточной Европе дела действительно обстоят плохо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!