Примеры употребления "A través del" в испанском с переводом "посредством"

<>
Los humanos se comunican entre ellos a través del lenguaje. Люди общаются друг с другом посредством языка.
A través del proceso de selección arquitectónica podemos elegir una propuesta realmente bella. И посредством процесса архитектурного естественного отбора появляется действительно красивая модель.
Estos son los datos sensoriales que se transfieren a los aparatos a través del computador. Это сенсорные данные, они передаются на устройства посредством компьютера.
Se ha ido expandiendo a través de todo el mundo y principalmente a través del tipo de alimentos que exportamos. По всему миру оно растёт, причём, в основном, - посредством экспортируемых нами продовольственных систем.
De hecho, al retirarse de las mismas, Corea del Norte no abandonó completamente la posibilidad de resolver el impasse nuclear a través del diálogo. В действительности, своим выходом из переговоров с участием шести сторон Северная Корея не совсем отвергла идею возможности устранения ядерного противостояния посредством диалога.
Consideremos una, que identificó Adam Smith, a saber, el vínculo entre la autonomía individual y el sustento propio a través del trabajo libre y legal. Рассмотрим одно из них, установленное еще Адамом Смитом, а именно связь между индивидуальной автономией и материальной самостоятельностью, достигаемой посредством законной свободной трудовой деятельности.
Políticas activas para promover nuevos emprendimientos y la expansión de compañías locales a través del crédito, la capacitación y el respaldo técnico son un imperativo. Активная политика для продвижения новых проектов и расширения местных компаний посредством кредитования, обучения и технической поддержки является императивом.
· La competencia global y la integración de los mercados laborales a través del comercio y la subcontratación, que han eliminado puestos de trabajo y reducido los salarios. · Глобальная конкуренция и интеграция на рынке труда посредством торговли и аутсорсинга, что сократило количество рабочих мест и снизило зарплаты.
El tipo de coaliciones políticas tambaleantes y de corto plazo que gobiernan hoy Japón prefieren ganar tiempo a través del llamado estímulo público, o preservar empresas ineficientes con subsidios. Своего рода шаткие краткосрочные политические коалиции, которые управляют Японией в настоящее время, предпочитают покупать время посредством так называемых общественных стимулов, или сохраняя неэффективные компании посредством дотаций.
Un catedrático o un experto en desarrollo en algún lugar del planeta presenta una exposición, y varios cientos de estudiantes la atienden a través del sistema de video conferencia. Где-то профессор или эксперт-разработчик проводит лекцию, а многие сотни студентов слушают её посредством видеоконференцсвязи.
Por el contrario, el acuerdo de cooperación bilateral recientemente firmado por los dos países gira en torno a "salvaguardar la estabilidad nacional de Afganistán" a través del desarrollo social y económico. Скорее, целью недавно подписанного двумя странами двустороннего соглашения о сотрудничестве является "обеспечение государственной стабильности Афганистана" посредством социально-экономического развития.
Un yen fortalecido resultó en una menor demanda de productos japoneses y en una incapacidad para sobrepasar la gran pila de deudas maleadas a través del crecimiento basado en las exportaciones. Сильная йена привела к снижению спроса на японские товары, и неспособности к преодолению горы плохих долгов посредством обусловленного экспортом роста.
La corrupción florece en la oscuridad, y hoy más información que nunca sale a la luz a través del correo electrónico y los blogs, así como Facebook, Twitter y otras redes sociales. Коррупция процветает в неведении, но все больше информации выходит на свет посредством электронной почты и блогов, а также Facebook, Twitter и других социальных сетей.
Es más, Israel nunca probó un arma nuclear, e inequívocamente aceptó los lineamientos del Grupo de Proveedores Nucleares (GPN), que intentan detener la proliferación a través del control de las exportaciones nucleares. Кроме того, Израиль никогда не проводил испытания ядерного оружия и недвусмысленно принял нормативы Группы ядерных поставщиков (ГЯП), которые стремятся ограничить распространение посредством контроля ядерного экспорта.
De modo que imaginan que los derechos de propiedad adquiridos a través del favoritismo, el nepotismo y los tratos tras cortinas de algún modo surgen de un reino lockeano de la libertad. Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы.
Ahora la región Asia-Pacífico está siendo testigo de esfuerzos por establecer un marco integral y multilateral similar, a través del Foro Regional de la ASEAN y de la Cumbre de Asia Oriental. В настоящее время Азиатско-Тихоокеанский регион является свидетелем усилий по созданию аналогичной всеобъемлющей и многосторонней основы безопасности посредством АРФД и СВА.
Tan omnipresente se ha vuelto la violencia que Ahmed Rashid, el renombrado experto sobre los talibán, concluyó que acelerar el proceso de paz a través del diálogo con los insurgentes es la única opción. Насилие стало настолько распространенным, что Ахмед Рашид, известный эксперт по Талибану, пришел к выводу, что единственным вариантом является ускорение мирного процесса посредством диалога с повстанцами.
Pero, ¿cuál será el efecto de las sanciones contra un régimen cuyo objetivo es sobrevivir a través del autoaislamiento, un régimen que no tendrá remordimiento alguno a la hora de sacrificar despiadadamente a su pueblo? Но будут ли эффективны санкции, направленные против режима, чьей целью является выживание посредством самоизоляции, режима, который без колебаний безжалостно приносит в жертву свой народ?
Nuevamente, las políticas autoritarias de China implican que el país no puede sacar ventaja de las innovaciones que dependen de software, ya que ese es un instrumento a través del cual los disidentes pueden florecer y rebelarse al control total. Опять же, авторитарная политика Китая означает, что он не может получить прибыль от инноваций, которые зависят от программного обеспечения, так как это инструмент, посредством которого может процветать инакомыслие, что может оказаться губительным для тотального контроля.
Los países latinoamericanos deberían fijarse la meta de aumentar el gasto hasta alrededor del 2% del PNB (actualmente es del 0.5%), en parte a través del apoyo público a laboratorios y universidades y en parte mediante incentivos al sector privado. Страны Латинской Америки должны поставить целью увеличить уровень затрат на науку до 2% ВВП (по сравнению с 0.5% в настоящее время) частично посредством предоставления государственной поддержки лабораториям и университетам и частично посредством поощрения частных научных исследований.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!