Примеры употребления "writ of prohibition" в английском

<>
When elections were called in Tamil Nadu early this year, its chief minister declared herself in favor of prohibition. В этом году во время избирательной кампании в Тамилнаде главный министр штата объявила себя сторонником запрета.
The council has already issued a writ of consent giving the chancellor permission to carry out the population reduction. Совет уже выдал исполнительный лист согласия дающий канцлеру разрешение на проведение сокращения населения.
The alcohol tax that accompanied the end of Prohibition was a milder form of discouragement. Алкогольный налог, введённый одновременно с отменой «сухого закона», стал более мягкой формой дестимулирования.
I am now requesting a writ of mandate, pursuant to section 1085 of the California Code of Civil Procedure, asking that the court require the school to allow my client to attend prom with her chosen partner. Сейчас я прошу о приказе суда в соответствии со статьей 1085 гражданско-процессуального кодекса штата Калифорния чтобы суд потребовал от школы позволить моему клиенту прийти на бал с выбранным партнером.
So long as the UN anti-drug mandates remain in place, legalization of treatments, cures, and drugs that today are illicit — and recall that it was the end of prohibition alone that ended the reign of gangsters like Al Capone in the 1920s — will remain impossible. Пока антинаркотические мандаты ООН остаются в силе, легализация методов лечения, средств и препаратов, которые сегодня являются нелегальными, - а вспомните: именно окончание сухого закона, и только оно, положило конец безраздельной власти гангстеров наподобие Аль Капоне в 20-х годах, - остаётся невозможной.
Human rights groups have long urged the necessity of extending the writ of Pakistan's Constitution to the tribal belt, where religion-based parties have wide support. Группы по защите прав человека на протяжении долгого времени призывали к необходимости расширить предписание Пакистанской Конституции на племенной пояс, где религиозные партии имеют широкую поддержку.
Yet politicians continue to use the promise of prohibition to win votes. Но политики продолжают прибегать к обещаниям этих запретов, чтобы завоевать голоса избирателей.
But my happiness is tempered by where I sit, close to the border with Zimbabwe – a country where the writ of habeas corpus and the rule of law have become obsolete. Но мое счастье уменьшается тем, где я нахожусь - недалеко от границы с Зимбабве, где понятия хабеас корпус и верховенства закона утратили свою актуальность.
the sign (E, 11b “end of tunnel”) and the appropriate signs revoking the speed limitation (C, 17b) or prohibitions (C, 17c “end of prohibition of overtaking” or C, 17d “end of prohibition of overtaking for goods vehicles”). знак (Е, 11b " Конец туннеля ") и надлежащие знаки, указывающие на конец ограничения скорости (С, 17b) либо конец запрещений (С, 17с " Конец запрещения обгона " либо С, 17d " Конец запрещения обгона грузовым транспортным средствам ").
The writ of habeas corpus is one of the first and oldest protections in Western legal systems, requiring jailers – those who “have the body” – to provide a reason for the prisoner’s detention. Принцип «хабеас корпус» (habeas corpus), первое и старейшее правило личной защиты в западной правовой системе, требует, чтобы те, кто произвёл арест, то есть дословно «имеет тело», представили суду убедительные аргументы в пользу заключения пленника.
The above-mentioned legal acts set forth the general principle of prohibition of discrimination in court proceedings on the grounds of sex and the principle of equality of all persons regardless of age, sex and other circumstances before the court resolving a legal dispute or defending the person's infringed rights. Вышеупомянутые правовые акты устанавливают общий принцип запрещения дискриминации в ходе судебного разбирательства по признаку пола и принцип равенства всех лиц- независимо от возраста, пола и иных обстоятельств- перед судом, рассматривающим правовой спор или защищающим нарушенные права конкретного лица.
Militants have also attacked non-governmental organizations, particularly those located in the undeveloped tribal Northern Areas that lie beyond the writ of Pakistani law. Воинствующие напали также на неправительственные организации, особенно те, которые расположены на неразработанных племенных Северных Территориях, лежащих вне предписания пакистанского закона.
will make it possible to implement the customs information system (CIS) database (third pillar), conceived as a bulletin board of cases with an early warning system and recommended actions, particularly with regard to goods subject to measures of prohibition, restriction or control, including weapons and hazardous substances. позволит ввести в действие базу данных SID (3-й уровень), которая будет задумана в виде табло с объявлениями о предупреждениях и о рекомендуемых мерах, особенно в том, что касается товаров, подпадающих под запрещение, ограничение или контроль (включая оружие и опасные грузы).
The TTP has an estimated 30,000-35,000 adherents from all of Pakistan’s Federally Administered Tribal Areas, the near lawless regions where the writ of Pakistan’s government barely reaches. По оценкам, ТТР насчитывает 30 000-35 000 сторонников со всех федерально управляемых племенных территорий (Federally Administered Tribal Agencies-FATA), прилегающих непокорных регионов, до которых решения правительства Пакистана практически не доходят.
One of the reasons why the Convention is not currently enjoying the universality may be the security concern of States that remain outside of the Convention due to the lack of prohibition of use of biological weapons being explicitly stipulated in the Convention. Одна из причин, по которым Конвенция в настоящее время не отличается универсальностью, может состоять в том, что государства, остающиеся за рамками Конвенции, испытывают озабоченность по поводу безопасности в силу отсутствия в Конвенции эксплицитного положения о запрещении применения биологического оружия.
In certain circumstances, state and local criminal cases may also be taken before federal courts through a writ of habeas corpus. В определенных обстоятельствах уголовные дела, входящие в компетенцию штатов и местных административно-территориальных единиц, могут также рассматриваться федеральными судами в порядке хабеас корпус.
Although the charge of discrimination or mobbing was repeatedly raised, particularly in relation to claims on account of termination of employment, before these dates there was no possibility of detailing the cases connected with infringement of prohibition of discrimination or with mobbing. Хотя обвинения в дискриминации или преследовании на рабочем месте выдвигались неоднократно, особенно в связи с жалобами на расторжение трудовых отношений, до этого времени отсутствовала возможность обстоятельного рассмотрения дел, связанных с нарушением запрещения дискриминации или преследованием на рабочем месте.
Article 4 of the Constitutional Procedures Act stipulates: “Where the violation of a right consists in the illegal restriction of individual freedom by any authority or individual, the affected person shall have the right to file a writ of habeas corpus before the Constitutional Division of the Supreme Court of Justice or before appellate courts located outside the capital.” В статье 4 Закона о конституционных процедурах предусмотрено: " Когда нарушение права заключается в незаконном ограничении личной свободы, совершаемом каким-либо органом власти или лицом, то человек, в отношении которого допущено нарушение, имеет право на средство правовой защиты хабеас корпус перед Конституционной палатой Верховного суда или перед палатами второй инстанции для лиц, не проживающих в столице ".
We would like actively to contribute to making sure that efforts aimed at strengthening the system of prohibition of biological weapons will also continue without interruption after the Conference. Мы хотели бы активно содействовать тому, чтобы усилия, направленные на укрепление системы запрещения биологического оружия, продолжали беспрерывно осуществляться и после Конференции.
Those in immigration may take proceedings before the High Court under section 75 of the Commonwealth of Australia Constitution Act 1901, to obtain a writ of mandamus or other appropriate remedy. Находящиеся под стражей иммигранты могут обращаться в Высокий суд в соответствии со статьей 75 Закона о конституции Австралийского союза 1901 года с целью добиться выдачи судебного приказа, предписывающего должностному лицу выполнить требования истца или другого соответствующего средства правовой защиты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!