Примеры употребления "working mechanisms" в английском

<>
We must modify not only the working mechanisms of the UN, but also its composition. Мы должны модифицировать не только рабочие механизмы ООН, но и ее состав.
The joint committees for the return of Serbs and the Ashkaljia/Roma have provided working mechanisms for all actors to discuss issues of concern. Объединенные комитеты за возвращение сербов и ашкалия/рома создали рабочие механизмы для всех лиц, заинтересованных в обсуждении соответствующих проблем.
Recognizing the need to devise working mechanisms and standard operating procedures to prevent the diversion of precursors used in the illicit manufacture of those substances, the Commission urged Governments to work with the Board in developing and implementing concrete proposals. Признавая необходимость выработки рабочих механизмов и стандартных оперативных процедур для предотвращения утечки прекурсоров, используемых при незаконном изготовлении этих веществ, Комиссия настоятельно призвала правительства сотрудничать с Комитетом в разработке и осуществлении конкретных предложений.
Taking the campaign against trafficking in women and children as an example, many provinces have established cross-sector working mechanisms, including leading groups composed of representatives of the police, judiciary, court, civil affairs, publicity and education departments and non-governmental organizations. Взяв за пример кампанию по борьбе с торговлей женщинами и детьми, многие провинции создали межсекторальные рабочие механизмы, включая инициативные группы в составе представителей полиции, судебной власти, судов, департаментов по делам гражданской администрации, средств массовой информации и просвещения и неправительственных организаций.
During the reporting period, as Israel's disengagement from Gaza and areas in the West Bank was in its preparatory phase, Israeli civilian and military authorities established coordinated working mechanisms with senior representatives of the international community including humanitarian aid agencies and donor project implementers. В течение отчетного периода размежевание Израиля с Газой и некоторыми районами Западного берега было на этапе подготовки; гражданские и военные власти Израиля создали согласованно действующие рабочие механизмы совместно с видными представителями международного сообщества, включая учреждения по оказанию гуманитарной помощи и организации, осуществляющие проекты доноров.
It outlines the concept of drug profiling, identifies what profiling is, and what it can do, and summarizes the prerequisites for successful operational profiling programmes (such as the need for clear goals and realistic expectations, analytical methods and databases, and working mechanisms for the exchange of information and law enforcement follow-up of results). В нем изложена концепция определения профилей наркотиков, устанавливается, что такое " определение профилей " и что оно дает, а также резюмируются условия, необходимые для успешной оперативной реализации программ определения профилей (такие, как необходимость ясных целей и реалистичных ожиданий, аналитических методов и баз данных, а также рабочих механизмов обмена информацией и результатами осуществления последующих мер в области правоохранительной деятельности).
To operationalize the working mechanisms of the Arab Security and Peace Council following the coming into operation of its basic system, which we expect to play a pivotal role in warding off and settling disputes between Arab countries by peaceful means, something that will require coordination with the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union; Ввести в действие рабочие механизмы Арабского совета мира и безопасности после внедрения его основной системы, которая, как мы считаем, призвана играть важную роль в предотвращении и урегулировании споров между арабскими государствами с помощью использования мирных средств, что потребует координации действий с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза.
With regard to illicit trafficking of firearms within the country, public security agencies in China continue relentlessly to combat such activities and are combining their combative, preventive, control and institutional efforts to pool their practical experience and create an effective working mechanism. Что касается незаконного оборота огнестрельного оружия внутри страны, то органы государственной безопасности Китая продолжают неустанно бороться против такой деятельности и объединяют свои усилия в деле борьбы, профилактики, контроля и организационного строительства с целью сведения воедино своего практического опыта и создания эффективного рабочего механизма.
The leaders express their gratitude to the Chairman and members of the Follow-up and Action Committee established by the Extraordinary Arab Summit in Cairo for their efforts to implement the Summit resolutions and stress its importance as an essential working mechanism responsible for following up implementation of those resolutions and taking the initiative in the regional and international arenas. Лидеры выражают свою признательность председателю и членам Комитета по последующим действиям, созданного Чрезвычайной конференцией арабских государств на высшем уровне в Каире, за их усилия по осуществлению резолюций Конференции и подчеркивают его значение в качестве важного рабочего механизма, ответственного за дальнейшие меры по осуществлению этих резолюций и за принятие инициатив на региональной и международной аренах.
In this respect, my delegation would add that the ongoing United Nations reform should ensure that proper working mechanisms are put into place between the peace and security organs, namely, the Peacebuilding Commission and the Security Council on the one hand, and the development arms of the United Nations, especially the Economic and Social Council, on the other. В этой связи моя делегация хотела бы добавить, что продолжающаяся реформа Организации Объединенных Наций должна обеспечить создание соответствующих механизмов взаимодействия между органами по обеспечению мира и безопасности, а именно Комиссией по миростроительству и Советом Безопасности, с одной стороны, и органами развития Организации Объединенных Наций, в особенности Экономическим и Социальным Советом — с другой.
On numerous occasions Iraq has drawn attention to the fact that the working mechanisms adopted by the United Nations Compensation Commission prevent Iraq from exercising its right fully to defend itself and that the Commission and its secretariat have used the time factor and manipulation of the timing of the submission of claims to deprive Iraq of the exercise of its right of self-defence by not allowing it adequate time to answer claims submitted to it. Ирак уже неоднократно отмечал, что процедура, используемая Компенсационной комиссией Организацией Объединенных Наций, мешает Ираку в полной мере осуществлять свое право на защиту и что Комиссия и ее секретариат используют фактор времени и наложение сроков отправки претензий с целью помешать Ираку осуществить свое право на защиту, не оставляя ему времени, достаточного для того, чтобы ответить на предъявленные ему требования.
The inescapable information deficit obstructs all those smoothly working adjustment mechanisms - i.e., flexible wages and flexible interest rates - posited by mainstream economic theory. Неизбежный информационный дефицит затрудняет гладкую работу всех тех рабочих механизмов регулирования - т.е. гибкую заработную плату и гибкие процентные ставки - устанавливаемых в соответствии с господствующей экономической теорией.
The Asian Development Bank is working on innovative mechanisms to bring more finance to the infrastructure sector, such as the recent partial credit guarantee facility set up by India Infrastructure Finance Company Limited in collaboration with the ADB. Азиатский банк развития работает в настоящее время над инновационными механизмами для привлечения инвестиций в сектор инфраструктуры, например, такими, как недавно предоставленная возможность частичной кредитной гарантии, осуществляемой Индийской компанией финансирования инфраструктуры (India Infrastructure Finance Company Limited) в сотрудничестве с АБР.
New Zealand looks forward to the chance to discuss, under General Assembly auspices, the full range of issues arising within the mandate of the working group and to begin consideration of the mechanisms necessary to ensure proper protection, for the long term, of biodiversity beyond national jurisdiction. Новая Зеландия с нетерпением ожидает возможности обсудить под эгидой Организации Объединенных Наций весь комплекс вопросов, входящих в мандат рабочей группы, и начать рассмотрение вопроса о создании необходимых механизмов для обеспечения в долгосрочном плане надлежащей защиты биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции.
At its meeting on 22 July 2005, the Working Group was briefed on the issue of monitoring mechanisms by five monitoring experts: Abdoulaye Cissoko, Jean-Luc Gallet, Wilson Kalumba, Alex Vines and Jean-Pierre Witty. На своем заседании 22 июля 2005 года Рабочая группа заслушала краткие сообщения по вопросу о механизмах наблюдения, с которыми выступили пятеро экспертов по этому вопросу: Абдулайе Сиссоко, Жан-Люк Галле, Уилсон Калумба, Алекс Вайнс и Жан-Пьер Витти.
The working group plans to develop the required executing mechanisms, such as a demonstration version of an automated counter-terrorism assistance information exchange system containing information provided in real time by, and accessible to, participating Task Force members. Рабочая группа планирует создать необходимые механизмы исполнения, например, демонстрационный вариант системы автоматизированного обмена информацией по вопросам помощи в области борьбы с терроризмом, содержащий сведения, предоставляемые в режиме реального времени и доступные для участвующих членов Целевой группы.
The Forum participants recognized that in order to enhance its effectiveness, the Environmental Management Group should endeavour to establish solid appropriate working relationships with other relevant inter-agency mechanisms and draw from and contribute to their work. Участники форума признали, что для повышения эффективности своей работы Группе по рациональному природопользованию следует стремиться к установлению надлежащих рабочих отношений с другими соответствующими межучрежденческими механизмами и заимствовать их опыт, а также вносить свой вклад в их работу.
As indicated in the Secretary-General's report on streamlining contractual arrangements, a staff-management intersessional working group was established in 2007 in order to develop mechanisms to strengthen the performance management system, including timely compliance by managers and staff with the performance appraisals policies and procedures. Как указано в докладе Генерального секретаря об упорядочении системы контрактов, в 2007 году было учреждена межсессионная рабочая группа в составе представителей персонала и администрации с целью разработки механизмов для укрепления системы управления служебной деятельностью, в том числе для своевременного выполнения руководителями и сотрудниками положений политики и процедур в отношении служебной аттестации.
Working in an inter-agency context on a number of innovative mechanisms, UNIFEM's field offices are also increasing their ability to leverage funds from United Nations partners. Разрабатывая на межучрежденческой основе ряд новаторских механизмов, отделения ЮНИФЕМ на местах укрепляют также свои возможности в плане использования средств партнеров Организации Объединенных Наций.
Ms. Hampson suggested that evidence should be gathered by an examination of the relevant rules both of human rights treaty law and United Nations soft law, in particular through an examination of the reports of the Human Rights Committee and relevant general comments, the reports of the relevant special rapporteurs and working groups and case-law of other independent human rights mechanisms, such as the regional commissions and courts of human rights. Г-жа Хэмпсон предложила осуществлять сбор фактического материала на основе изучения соответствующих норм, предусмотренных как договорами в области прав человека, так и рекомендациями Организации Объединенных Наций, в частности на основе докладов Комитета по правам человека, замечаний общего характера, докладов специальных докладчиков и рабочих групп и прецедентов других независимых механизмов в области прав человека, таких, как региональные комиссии и суды по правам человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!