Примеры употребления "wondered" в английском с переводом "размышлять"

<>
Winner: "Vasil wondered how anyone with so much pulchritude could be so evil in nature." Победитель: «Василь размышлял над тем, как такой красивый человек может быть таким порочным».
For a decade, the world has wondered when China's leaders will recognize the staggering environmental crisis confronting their country. На протяжении последнего десятилетия мир размышлял, когда же руководители Китая признают ошеломляющий кризис окружающей среды, с которым столкнулась их страна.
Indeed, in the preface to a recent collection of his speeches, Vajpayee wondered whether democracy had truly taken root in India. В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии.
I've often wondered, what is the evolutionary pressure that made our ancestors in the Veldt adapt and evolve to really enjoy pictures of galaxies when they didn't have any. Я часто размышлял, что это было за эволюционное давление, которое заставило наших предков в вельде [южноафриканской степи] развиться до такой степени, чтобы наслаждаться фотографиями галактик: ведь у них не было таких фотографий.
Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain. Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга.
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story, and I wondered if the best way was going to be a PowerPoint or a short film - and where exactly was the beginning or the middle or the end? Я очень долго думала, как лучше рассказать эту историю, и размышляла будет ли лучше сделать презентацию или снять короткометражный фильм - и где точно были начало, середина и конец?
And then the child turned two, and I started using the cheap and easy treatment, and I wonder" - and she wondered, like all parents who lose children wonder - "if there isn't something that I could have done, like keep on using that complicated, expensive cure." А затем ребёнку исполнилось 2 года, и я начала использовать дешёвое и простое средство. И что если." И она стала размышлять, как и все родители, потерявшие своих детей: ".не могла ли я что-нибудь сделать, например, продолжить использовать то сложное дорогое лекарство?"
I'm kissing you and you're wondering about your ex-boyfriend? Я целую тебя, а ты размышляешь о своем бывшем парне?
So here I was in 2008 wondering where I was in my life. И вот 2008 год, я размышлял о том, чего добился в своей жизни.
So in the year 2000, I began to wonder, what if we came together? В 2000 году я начала размышлять над тем, что получится, если мы объединимся?
And we started to wonder for a long time, how did it all get down there? Мы довольно долго размышляли: как она там оказалась?
I still chew it over, when I'm lying awake at 3 am, wondering was it worth it? Я все еще размышляю над этим, когда просыпаюсь в 3 утра - интересно, стоило ли оно того?
This is that student, David Bradwell, who, in this image, appears to be wondering if this thing will ever work. Вот этот студент - Дэвид Брэдвелл. На этом фото он, похоже, размышляет о том, заработает ли эта штука вообще.
When you hold this, do not wonder, even for a second, if you'd be better off any place else but here. Когда возьмешь - не размышляй, ни секунды, не будет ли тебе лучше где-то в другом месте, а не здесь.
In my own country, for example, people were beginning to wonder whether Moi would leave office in 2002, when his second term expired. В моей собственной стране, например, люди начали размышлять, уйдет ли президент Мои в отставку в 2002 после истечение второго срока пребывания на посту президента.
As I ponder what to do next, and as the BRICS leaders meet, I can’t help but wonder about the term’s meaning today. Размышляя, чем мне заняться дальше, я не могу не вернуться к теме этой годовщины.
Looking at the names of these 36 kids and wondering about what kind of people they are when I see them, I get more nervous Смотря на имена этих 36 детей и размышляя о том, какими же они окажутся, когда я увижу их, я очень нервничала
“East Asia has been the top performer for a long time, and the rest of the world is wondering if they will ever catch up.” «Восточная Азия долгое время занимает лидирующие позиции, а остальной мир размышляет о том, сможет ли он когда-нибудь догнать ее».
And my friend Kian Tajbakhsh - alone in his cell in Evin Prison wondering what he has done wrong - is the face of this new form of repression. И мой друг Киан Таджбахш, сидящий в одиночестве в своей камере в тюрьме "Эвин" и размышляющий над тем, что он сделал неправильно, является наглядным примером этой новой формы репрессий.
And in a way, I kind of like the sensation of it a lot better than I like actually standing on top of the cliff, wondering what to do. И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!