Примеры употребления "with combined forces" в английском

<>
I've just gotten word in that an even stronger tornado has now started to form 25 miles south of Wakita right where the two storm systems have finally met and combined forces. Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
In the McCarver case, nine distinguished former American diplomats, with combined service under Republican and Democratic presidents totaling nearly 200 years, decided to speak out. Девять известных бывших американских дипломатов, суммарный срок службы которых при президентах-республиканцах и демократах насчитывает почти 200 лет, решили сделать заявление относительно дела МакКарвера.
I've just gotten word in that an even stronger tornado has started to form 25 miles south where the two storms met and combined forces. Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
According to Forbes magazine, there were 87 Russian billionaires, with combined wealth of $471 billion, a figure second only to the United States. Согласно журналу Forbes, общее число миллиардеров в Росси достигло 87, с общим состоянием 471 миллиард долларов, что является вторым показателем в мире, уступая лишь США.
In paragraph 11 of its resolution 54/269, the General Assembly requested the Secretary-General to present a more detailed explanation of the amounts required for reimbursement of contingent-owned equipment, including the impact of the retroactive application of the new procedures for contingent-owned equipment, in the context of the final report on the combined forces, and to reconsider the question at its fifty-fifth session. В пункте 11 своей резолюции 54/269 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить более подробное разъяснение в отношении сумм, требуемых для возмещения принадлежащего контингентам имущества, включая последствия ретроактивного применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества в контексте окончательного доклада по объединенным силам, и вновь рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят пятой сессии.
Special schools educate pupils with mental, sensorial or physical handicap, pupils with speech impairment, pupils with combined handicap, sick and weak pupils in health facilities using special education and instruction methods, means and forms. В специальных школах обучаются дети с умственными, психическими или физическими недостатками, дети с нарушением речевой функции, дети с комплексными недостатками, а также больные и ослабленные дети, находящиеся в лечебных учреждениях, причем для них используются специальные методы, средства и формы обучения и преподавания.
While it is a fact that many developing countries face the increasing pressures posed by the combined forces of globalization and trade liberalization, such pressures are even more exacerbating for small island developing States. Известно, что на многие развивающиеся государства испытывают возрастающее воздействие процесса глобализации и либерализации торговли, причем это воздействие еще более серьезно сказывается на малых островных развивающихся странах.
The Republic of Korea's goals for the energy future include reaching renewable energy use of 2 per cent of total energy consumption by 2006, building 1 million energy-efficient homes in the next 10 years, providing 1 million households with combined heat and power by 2002, and signing a voluntary agreement with 600 energy-intensive industries by 2003. Цели Республики Корея в отношении будущего развития энергетики предусматривают достижение к 2006 году уровня 2 процентов использования возобновляемых источников энергии от общего ее потребления, строительство в последующие 10 лет 1 млн. домов с низким энергопотреблением, обеспечение к 2002 году 1 млн. домашних хозяйств комбинированными установками отопления и производства энергии и подписание к 2003 году добровольного соглашения 600 энергоемкими предприятиями.
It has responded to increasing pressure from SLM/A attacks by launching operations using combined forces from the army, police and militia, including groups known to the local population and the internally displaced persons as Janjaweed. В ответ на усилившееся давление в результате нападений ОДС/А оно начало операции с использованием объединенных сил армии, полиции и ополченцев, включая группы, известные местному населению и перемещенным внутри страны лицам как формирования «Джанджавид».
The separate sewage systems that have been built have serious problems in coping with combined flows (run-off and sewage) and are given little attention in preventive maintenance operations. Построенные системы раздельной канализации страдают серьезными недостатками в плане отвода комбинированных вод (дождевых и санитарных); мало уделяется внимания работам по профилактическому обслуживанию.
Rental accommodation expenditures, airport charges and petroleum taxes paid by the United Nations Peace Forces headquarters (the combined Forces) to the Republic of Croatia absorb 73 per cent of the total of UNPF payments. Расходы на аренду жилья, аэропортовые сборы и налоги на топливо, которые были уплачены Республике Хорватия штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (объединенные силы), составляют 73 процента от общей суммы платежей МСООН.
The EU operation is effectively fighting piracy together with other countries that have deployed their naval units in the Gulf of Aden and that work with Combined Task Force 151, operating in the area, as well as countries of the region. Операция ЕС обеспечивает эффективную борьбу с пиратством совместно с другими странами, которые разместили свои военно-морские части в Аденском заливе и которые взаимодействуют с Объединенной целевой группой 151, действующей в этом районе, а также со странами региона.
Improving the quality of transport with the current combined transport trains, service provision for customers, regular meetings with combined transport operators, regular negotiations with the neighbouring railways administrations CD, PKP, MAV as to the compliance with the agreed technological times at the PPS, negotiations with customs authorities regarding the improvement of train quality. Повышение качества перевозочных услуг на эксплуатируемых поездах для комбинированных перевозок, предложение услуг заказчикам, регулярные контакты с операторами комбинированных перевозок, регулярные переговоры с администрациями соседних железных дорог (ЧЖД, ПЖД, МАВ) по вопросам соблюдения согласованных технологических графиков на пограничных переходах, переговоры с таможенными органами по вопросам повышения качества обслуживания поездов.
This measure covers disabled persons with sight, hearing and speech impairments, with voice and speech impediments, physically disabled persons, persons with moderate impairments in the mental development, persons with combined impairments and persons with psychoses who in the light of the level of their impairment require specific conditions for work. Этими мероприятиями охватываются инвалиды по зрению, слуху и речи, лица с расстройством голосового и речевого аппарата, лица с физическими недостатками, лица с незначительным отставанием в умственном развитии, лица с многофункциональной инвалидностью или лица, страдающие психозами, которые с учетом уровня их нарушений нуждаются в особых условиях труда.
South Ossetia, together with Abkhazia (combined population 300,000), promptly declared their “independence,” creating two new fictional sovereignties, and acquiring in the process all the official trappings of statehood: national heroes, colorful uniforms, anthems, flags, frontier posts, military forces, presidents, parliaments, and, most important, new opportunities for smuggling and corruption. Южная Осетия вместе с Абхазией (объединенное население – 300 000 человек) объявили о своей "независимости". В процессе становления своей "суверенной" государственности Южная Осетия и Абхазия обрели необходимые официальные атрибуты: национальных героев, гимны, флаги, пограничные войска, вооруженные силы, президентов, парламенты; и, самое важное, – новые возможности для контрабандной и коррупционной деятельности.
With a combined population of almost half-a-billion citizens, there’s just too much at stake. Учитывая то, что совокупная численность населения двух наших стран составляет почти полмиллиарда человек, сейчас слишком многое поставлено на карту.
The Koch brothers, with a combined net worth of some $100 billion, have spent freely for decades to take over the US political system, mobilizing other right-wing corporate interests as well. Братья Кох (их совокупное состояние оценивается примерно в $100 млрд), не скупясь, десятилетиями тратили деньги на захват американской политической системы, мобилизуя при этом остальные крайне правые корпоративные силы.
The first tier comprises the affluent countries, notably the United States, European nations, Australia, and Japan - with a combined population of around one billion and per capita incomes ranging from $79,000 (Luxembourg) to $16,000 (Republic of Korea). Первый слой включает в себя "изобильные страны", в особенности Соединённые Штаты, Европейские государства, Австралию и Японию, общее население которых составляет приблизительно один миллиард человек, а доход на душу населения варьируется от 79000 долларов (Люксембург) до 16000 долларов (Южная Корея).
According to the most recent Forbes list, there are 1,011 billionaires in the world, with a combined net worth of $3.5 trillion dollars. Согласно самому последнему списку журнала Forbes в мире насчитывается 1011 мультимиллиардеров, общее состояние которых составляет 3,5 триллиона долларов США.
By its nature communism-whose bureaucracy still exists in almost unadulterated form in the countries of the former Soviet Union-spawned lobbies and clans with a combined might that even the closest-knit family can scarcely expect to overcome. По своей природе коммунизм - чья бюрократия все еще существует практически в первородном виде в странах бывшего Советского Союза - плодит лобби и кланы с такой объединенной мощью, что даже связанная теснейшими узами семья вряд ли может надеяться преодолеть их сопротивление.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!