Примеры употребления "wish" в английском с переводом "воля"

<>
If that is your wish, my steed will aid you. Если такова твоя воля, тебе поможет мой верный конь.
But we have a wish for the Middle East – one that, while perhaps not bringing peace, can create one of peace’s preconditions: goodwill. Однако мы желаем Ближнему Востоку – если это и не принесет мира, то может создать предпосылки для него - добрую волю.
And as per his final wish, his body will lie in state in the city council chambers for a day, which is just a real cool thing for a public space. И в соответствии с его последней волей, его тело будет сутки лежать в открытом гробу в зале городского совета, что невероятно здорово для публичного места.
In conclusion, my delegation would like to express the wish that the journey of the Olympic flame may serve as a beacon for the human race in its quest for good will and peace. В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить пожелание, чтобы движущийся олимпийский огонь послужил маяком для человечества в его стремлении к утверждению принципов доброй воли и мира.
In conclusion, I wish to express my confidence and hope that States, peoples and all mankind will have the wisdom, will and responsibility to follow a reasonable and intelligent path free of such ominous landmarks as Chornobyl. В заключение я хотел бы выразить свою уверенность и надежду в отношении того, что у государств и народов, у всего человечества хватит мудрости, воли и ответственности, чтобы идти дальше разумным и осмысленным путем, на котором не будет места таким зловещим вехам, как Чернобыль.
For his part, the independent expert hopes that the pledge which Mr. Anthony Lake, the special envoy of President Clinton, obtained from President-elect Jean-Bertrand Aristide will be seen as a guarantee of the sincere wish to bring together all Haitians in a genuine endeavour to institutionalize democracy, after correcting the many serious irregularities that marred the electoral process of 21 May 2000. Со своей стороны, независимый эксперт надеется, что письмо, содержащее обязательство, которое г-ну Энтони Лейку, специальному посланнику Президента Клинтона, удалось вырвать у избранного Президента Жана-Бертрана Аристида, будет рассматриваться как залог искренней воли объединить гаитянский народ на пути подлинной институционализации демократии, предварительно устранив многочисленные и серьезные нарушения, имевшие место в ходе выборов 21 мая 2000 года.
She cremated him against his wishes. Она кремировала его против его воли.
Seventeen years ago, against the wishes of my father, I picked up a gun, hoping to change the world. Семнадцать лет назад против воли своего отца я взял в руки оружие с надеждой изменить мир.
It is also reported that privately hired lawyers are sometimes replaced by State-appointed defence lawyers, even against the wishes of their clients. Сообщается также, что адвокатов, нанятых в частном порядке, иногда заменяют защитниками, назначенными государством, даже вопреки воле их клиентов.
To refrain from forcing someone who wishes to fill a public post to take an oath swearing his or her allegiance to any religion against his will; воздерживаться от принуждения какого-либо лица, желающего поступить на государственную должность, присягать на его или ее верность какой-либо религии против его воли;
With a hypertextual program you could rewrite Waterloo so that Napoleon wins, but the tragic beauty of Hugo's Waterloo is that things happen independent of the reader's wishes. С программой гипертекста вы могли бы переписать Ватерлоо так, чтобы Наполеон победил, но трагическая красота Ватерлоо, описанного Гюго, состоит в том, что все события происходят независимо от воли читателя.
This misplaced sense of honour sometimes has serious consequences as in the case of so-called honour killings when a woman asserts her independence and goes against the wishes of her family. Такое искаженное представление о чести иногда имеет серьезные последствия, как, например, в случае так называемых убийств в защиту чести, когда женщина утверждает свою независимость и идет против воли своей семьи.
With respect to the distribution of printed copies of vacancy announcements, she wished to apologize to all Member States for an apparent misinterpretation of the wishes of the General Assembly, as expressed in its resolutions 57/305 and 59/266. Что касается распространения объявлений о вакантных должностях в печатном виде, то она хотела бы извиниться перед всеми государствами-членами за явно неверное толкование воли Генеральной Ассамблеи, выраженной в ее резолюциях 57/305 и 59/266.
Bad enough that you wouldn't intervene with Olivette and the coven, but you went directly against my wishes, siding with those Winchesters, refusing to kill them, then delivering the First Blade into their hands, which you know could slaughter us all. Плохо, что ты не вмешался с Оливетт и шабашем, но ты пошел открыто (непосредственно) против моей воли встал на сторону Винчестеров, отказываясь убивать их, и отдал Первый Клинок, который может убить всех нас, прямо им в руки.
The representative of Ethiopia welcomed the statement made by Argentina and called for a peaceful solution to the question of the Falkland Islands (Malvinas) through sustained and consistent efforts by the parties, taking into account the wishes and interests of the inhabitants. Представитель Эфиопии приветствовал выступление представителя Аргентины и призвал к мирному урегулированию вопроса вокруг Фолклендских (Мальвинских) островов в рамках постоянных и последовательных усилий сторон с учетом воли и интересов жителей Фолклендских (Мальвинских) островов.
Article 264, Forcing an employee to strike or not to strike against his will, or creating obstacles and problems for continuing his job when the employee wishes to work, constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to three months of imprisonment. Статья 264 предусматривает, что принуждение работника к участию или неучастию в забастовке, помимо его воли, или создание препятствий и проблем для продолжения его трудовой деятельности в случае, если работник хочет работать, является уголовным преступлением и карается штрафом или лишением свободы на срок до трех месяцев.
Syria wishes to express its extreme regret and concern at attempts by some to call into question the role of the Security Council in particular, and the United Nations in general, simply because they did not succeed in imposing their will and positions on the Council and the United Nations. Сирия хочет выразить крайнее сожаление и тревогу в связи с попытками некоторых поставить под сомнение роль Совета Безопасности в частности и Организации Объединенных Наций в целом только потому, что им не удалось навязать Совету и Организации Объединенных Наций свою волю и свои позиции.
Mr. Abebe (Ethiopia) welcomed the statement made by the Minister for Foreign Affairs of Argentina and called for a peaceful solution to the question of the Falkland Islands (Malvinas) through sustained and consistent efforts by the parties, taking into account the wishes and interests of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas). Г-н Абебе (Эфиопия) также приветствует выступление министра иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины и призывает к мирному урегулированию вопроса вокруг Фолклендских (Мальвинских) островов в рамках постоянных и последовательных усилий сторон с учетом воли и интересов жителей Фолклендских (Мальвинских) островов.
The cornerstone of the international partnership for development is the political will of the developed countries to honour their commitments so that those commitments do not remain mere hopes and wishes of the poor of the world, mirages that recede ever further on the horizon, condemning them to continued poverty and alienation. Основой международного партнерства в целях развития является политическая воля развитых стран к выполнению взятых ими обязательств таким образом, чтобы впредь такие обязательства не оставались пустыми надеждами и чаяниями бедных мира сего, миражом, который все дальше отступает за горизонт, обрекая их на дальнейшую нищету и отчуждение.
Determined to regain the standards of democracy and good governance it is accustomed to, Fiji now takes this initiative to allow the United Nations to witness its return to parliamentary democracy and, with the good will and leverage of the Member States, it wishes to restore its credibility and reputation among its partners. Будучи преисполнены решимости вернуться к стандартам демократии и благого управления, к чему привыкла наша страна, Фиджи выступает сейчас с этой инициативой, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала свидетелем нашего возвращения к парламентской демократии, и опираясь на добрую волю и содействие государств-членов, мы хотели бы восстановить свою репутацию и доверие наших партнеров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!