Примеры употребления "whole Europe" в английском

<>
Percentage of trees in different defoliation classes in whole Europe and in participating EU member states in 2004 Процентная доля деревьев с различной степенью дефолиации в масштабе всей Европы и в государствах- членах ЕС в 2004 году.
In addition, critical loads for forest ecosystems in the whole of Europe can be computed and mapped using the Coordination Centre for Effects (CCE) background database. Кроме того, критические нагрузки для лесных экосистем в Европе в целом могут рассчитываться и наноситься на карту с использованием справочной базы данных Координационного центра по вопросам воздействия (КЦВ).
In the whole of Europe management of risks of accidents is to be improved, as illustrated by the Baia Mare accidental spill in the Danube. Как показал аварийный разлив в Дунае в районе Байа-Маре, в целом в Европе следует улучшить систему предотвращения и ликвидации последствий аварий.
Because the US produces much of its own oil and gas, the increase in commodity prices had less of an impact on the economy as a whole than in Europe. США производят много собственной нефти и газа, поэтому рост цен на сырьё в целом оказал меньшее влияние на экономику этой страны, чем на экономику Европы.
The EU could act as a magnet to bring the region closer together by bringing the region as a whole closer to Europe. ЕС могло бы стать магнитом в деле скрепления региона изнутри, за счет привлечения его ближе к Европе.
But unless the EU as a whole embraces the cause, Europe – caught between China, which has a very conservative but outdated interpretation of multilateralism, and Trump, who wants to get rid of it – risks becoming a casualty. Но, если Евросоюз единогласно не примет решения, Европа – оказавшаяся между Китаем, который имеет очень консервативную, но устаревшую интерпретацию многосторонности, и Трампом, который хочет избавиться от нее – рискует стать жертвой.
Industrial civilization, which now spans the whole world, originated in Europe. Индустриальная цивилизация, которая теперь охватывает весь мир, зародилась в Европе.
Having reached the epiphany that financial restructuring must be avoided at all costs, the governments of the world have in turn cast a huge safety net over banks (and whole countries in Eastern Europe), woven from taxpayer dollars. Обретено прозрение, что необходимо любыми средствами избежать финансовой реструктуризации, а правительства, в свою очередь, должны раскинуть огромные сети безопасности над банками (и всеми странами в Восточной Европе), сотканную из долларов налогоплательщиков.
Indeed, the Turks have made clear that the Cyprus question is really a sub-plot of the much larger question of the whole relationship between Turkey and Europe. На самом деле, Турция дала ясно понять, что проблема Кипра - просто часть более крупного вопроса отношений между Турцией и Европой в целом.
The EU is preparing to deal – jointly with US forces or with purely European forces when NATO as a whole decides not to engage – with crises in and around Europe. ЕС готовится к проведению действий совместно с силами США или только европейскими силами в том случае, если НАТО в целом примет решение не вмешиваться в кризисы, имеющие место в Европе или вокруг нее.
movable type, oil-based inks, that whole complex of innovations that made printing possible and turned Europe upside-down, starting in the middle of the 1400s. Шрифт из подвижных литер, маслосодержащие чернила и другие изобретения, которые претворили в жизнь книгопечатание, перевернули Европу с головы на ноги, начиная примерно с середины 15 века.
Particularly problematic in Tangier is the constant arrival of individuals, sometimes whole families, from all over Africa trying to emigrate to Spain and further into northern Europe. Особые проблемы в Танжере создает постоянный приток новых людей, зачастую целых семей, прибывающих из всех стран Африки, которые пытаются эмигрировать в Испанию и далее в северную Европу.
On the other hand, Italy's economy as a whole is stagnant: in the last ten years Italy has been growing more slowly than the median in Europe, which is already seeing much lower growth rates than the United States. С другой стороны, итальянская экономика в целом находится в застое: за последние десять лет темпы экономического роста в Италии были ниже среднеевропейских, в свою очередь уже значительно уступающих американским.
But the post-industrial core’s economy as a whole will continue to be like an airplane with only one working engine. Real GDP growth in Japan and western Europe is unlikely to reach even half the pace seen in the US. Постиндустриальная экономика, впрочем, продолжает быть самолетом с единственным работающим двигателем - настоящий процент роста ВВП в Японии и в западной Европе вряд ли способен сравнятся даже с половинными показателями США.
In order to ensure that this aid brings benefits to the region as a whole, and that its impact is therefore multiplied throughout all the economies of the region, half of the construction projects should be set aside for businesses based in Southeast Europe. Чтобы добиться того, что эта помощь принесла пользу всему региону, как целому, а ее эффект отразился на всей экономики региона, часть строительных проектов должна быть отведена для предприятий, расположенных в юго-восточной Европе.
In order officially to endorse the work on road tunnels at its sixty-fourth session in February 2002, the Committee invited the secretariat to prepare a general resolution containing the whole body of recommendations adopted by the Group of Experts so that they could serve as a reference document not only for the relevant subsidiary bodies of the Inland Transport Committee but also the members of the Economic Commission for Europe. С целью официального утверждения итогов работы в области автодорожных туннелей на своей шестьдесят четвертой сессии в феврале 2002 года Комитет поручил секретариату подготовить общую резолюцию, отражающую все рекомендации, принятые данной Группой экспертов, с тем чтобы они могли служить справочным документом не только для соответствующих вспомогательных органов КВТ, но и для стран- членов Европейской экономической комиссии.
The USSR was, on the whole, a deeply malevolent historical force: founded by a sociopath, ruled by incompetents, embracing a sham ideology, and adopting a remarkably, and almost unbelievably, inefficient economic model, it bankrupted and corrupted a wide swathe of Eastern Europe. В целом, СССР являлся крайне злобной исторической силой: основанный социопатом, возглавляемый непрофессионалами, придерживающийся подложной идеологии и обладающий крайне, почти невероятно, неэффективной экономической моделью, союз обанкротил и коррумпировал обширную часть Восточной Европы.
Among developed countries as a whole, unemployment rates declined by 1.2 percentage points over the decade, in contrast to much of the developing world, which experienced rising unemployment rates, ranging from an increase of 0.9 percentage points in East Asia to 2.1 percentage points in Latin America and the Caribbean, 2.4 percentage points in South-East Asia and 2.9 percentage points for the economies in transition of Central and Eastern Europe. В развитых странах в целом уровень безработицы за десятилетие сократился на 1,2 процента, в отличие от многих развивающихся стран, где отмечалось повышение уровня безработицы, которое составило 0,9 процента в Восточной Азии, 2,1 процента в Латинской Америке и Карибском бассейне, 2,4 процента в Юго-Восточной Азии и 2,9 процента в странах с переходной экономикой Центральной и Восточной Европы.
The Three Seas Summit: A Step Toward Realizing the Vision of a Europe Whole, Free, and at Peace? Саммит «Трех морей»: шаг на пути к реализации видения целостной, свободной и мирной Европы?
Finally, this development offers hope that the post-Cold War dream of a Europe whole, free, and at peace is still alive. В конце концов, это дает надежду, что мечта о единой, свободной и мирной Европе, родившаяся после Холодной войны, все еще жива.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!