Примеры употребления "were recognized" в английском

<>
At MENA Forex Show 2014, EXNESS' trading conditions were recognized with a special award: На выставке MENA Forex Show 2014 торговые условия EXNESS были отмечены специальной наградой:
Even if a "global need" were recognized, SDR's, as a component of countries' official foreign-exchange reserves, should not be available for budgetary spending. Но даже если и будет признано наличие "глобальной необходимости", СДР, как компонент официальных валютных резервов стран мира, не должны использоваться для бюджетных расходов.
Similarly, the accounting problems with executive stock options were recognized by the Financial Accounting Standards Board, but again early efforts at reform met with resistance, from the obvious sources. Аналогичным образом, наличие проблем при расчетах, связанных с акционерными опционами руководителей высшего звена, было признано Советом по стандартам финансового учета, однако опять-таки начальные усилия по проведению реформы были встречены открытым сопротивлением.
If such a right were recognized, there would be a Palestinian majority instead of a Jewish majority, which would mean the end of the Jewish state. Если бы такое право было признано, то вместо еврейского большинства было бы палестинское большинство, что означало бы конец еврейского государства.
Women were no longer regarded solely as victims of war but were recognized as having an active role to play as peacemakers, peacebuilders and negotiators. Женщин уже не рассматривают только как жертв войны, а признают, что они могут быть активными участниками процессов миротворчества, миростроительства и переговоров.
Ms. Akşit (Turkey) said that 93 per cent of marriages in Turkey were recognized civil marriages and only 7.5 per cent were religious marriages that had no standing under the law, but which the Government was trying to record as unofficial marriages. Г-жа Акшит (Турция) говорит, что 93 процента всех браков в Турции представляют собой официальные гражданские браки и что только 7,5 процента браков являются религиозными, которые не имеют силы по закону, но которые правительство старается зарегистрировать в качестве неофициальных браков.
The Guidelines for Enhancing Good Economic and Corporate Governance in Africa * were recognized in 23 African countries as the leading reference document for developing codes and standards on good economic and corporate governance under the African Peer Review Mechanism. В 23 африканских странах в качестве основного справочного документа по вопросам разработки кодексов и стандартов надлежащего управления экономикой и надлежащего корпоративного управления в рамках АМКО признаны «Руководящие принципы совершенствования управления экономикой и корпоративного управления в Африке» *.
The same speaker asked for information about measures which could be taken to ensure the development of communities in situations where central authorities still controlled the purse strings and where they were recognized as the only authority to negotiate with the international community for the purposes of formulating development priorities, plans and programmes. Тот же оратор попросил предоставить информацию относительно мер, которые можно принять для обеспечения развития общин в ситуациях, когда центральные власти все еще контролируют финансовые ресурсы и когда только они признаются полномочными для ведения переговоров с международным сообществом в целях формулирования приоритетов, планов и программ в области развития.
In the formulation of national competition law and policy, while the core principles of competition law and policy were recognized as having broad application, competition legislation and its implementation needs to take into account each country's level of economic development, judicial system, social system and specific characteristics. В процессе разработки национального законодательства и политики в области конкуренции, наряду с признанием широкой применимости основных принципов законодательства и политики в области конкуренции, законодательство по вопросам конкуренции и практика его применения должны, однако, учитывать уровень экономического развития, судебно-правовую систему, социальную систему и специфические особенности каждой страны.
The benefits, in all areas of international cooperation, of liaison magistrates, prosecutors and police officers posted abroad to facilitate communication and bridge misunderstandings between legal systems were recognized and the possibility was envisaged of small jurisdictions with limited resources sharing liaison personnel, on a rotational basis, at the regional level. Преимущества, которых позволяет добиться во всех областях международного сотрудничества назначение магистратов по связям, работников прокуратуры и служащих полиции для работы за границей в целях облегчения сношений и устранения недопонимания в отношениях между странами с различными правовыми системами, были широко признаны, и была обсуждена возможность совместного использования на региональном уровне персонала по связям на основе ротации небольшими странами, обладающими ограниченными ресурсами.
The following diseases were recognized as priority diseases: cholera, EHEC, viral hepatitis A bacillary dysentery/shigellosis, and typhoid fever. В качестве приоритетных болезней были установлены следующие: холера, EHEC, вирусный гепатит А, бациллярная дизентерия/шигиллиоз и брюшной тиф.
The efforts and the work of the CEN delegate in assessing whether a standard conformed to the requirements of the regulations were recognized, but it was noted, however, that CEN is not in a position to answer the question of whether or not reference should be made to a standard in the RID/ADR regulations. Кроме того, была признана полезность работы, проделанной делегатом ЕКС в ходе оценки одного из стандартов на предмет выяснения его соответствия предписаниям правил, однако было отмечено, что ЕКС не в состоянии ответить на вопрос о том, следует ли ссылаться на тот или иной стандарт в правилах МПОГ/ДОПОГ.
These problems were recognized by the UN/ECE Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies (WP.6), which, as mentioned in the foreword, commissioned a team of specialists to investigate the question- the START (Standardization and Regulatory Techniques) Team. Эти проблемы были признаны Рабочей группой ЕЭК ООН по политике в области технического согласования и стандартизации (РГ.6), которая, как упоминалось в предисловии, поручила группе специалистов- Группе СТАРТ (Группе по методам стандартизации и нормативного регулирования)- изучить этот вопрос.
Access to land and real property, financing, leasing, transferring and buying of land and real property were recognized as essential features of a market economy based on private land and property ownership. Важнейшими чертами рыночной экономики, основывающейся на частной земельной и имущественной собственности, были признаны доступ к земле и недвижимости, финансирование и лизинг, передача и приобретение прав собственности на землю и недвижимость.
The guidance provided at the proceedings and at the meetings of expert groups, as well as the summaries, analyses and feedback provided, were recognized by the various presidents/chairmen/coordinators in seven acknowledgements. В семи выступлениях различных председателей/координаторов получили высокую оценку руководящие указания, данные в ходе заседаний и в рамках экспертных групп, а также резюме, аналитические справки и отклики.
Realizing the full potential of market-based opportunities Market-based approaches, including the recently established carbon markets and the Kyoto mechanisms, were recognized as tools that provide incentives and stimulate global action to address climate change. Рыночные подходы, включая недавно созданные рынки углерода и механизмы в рамках Киотского протокола, были признаны в качестве средства поощрения и стимулирования глобальной деятельности по реагированию на изменение климата.
Despite the success of those workshops in promoting regional and international cooperation and the development of space science and technology, in particular in developing countries, in the 1980s the limitations of short-term activities were recognized and participants indicated the need for long-term training to build regional capacity in space science and technology and its applications. Эти практикумы успешно содействовали расшире-нию регионального и международного сотрудни-чества и развитию космической науки и техники, особенно в развивающихся странах, однако в 80-х годах было признано, что краткосрочные меро-приятия имеют определенные ограничения и что для создания регионального потенциала в области кос-мической науки и техники и их применения требу-ется долгосрочная подготовка кадров.
She asked what the Government was doing to ensure that the laws applicable to women in employment were recognized by employers, in view of the fact that women in the textile and clothing industry, who often earned less than the minimum wage and worked without employment contracts, enjoyed no legal protection. Оратор спрашивает, какие действия предпринимает правительство для обеспечения признания работодателями законов, применимых к работающим женщинам, ввиду того, что занятые в текстильной и швейной промышленности женщины, заработок которых зачастую ниже минимального уровня заработной платы и которые работают без заключения трудовых договоров, не получают правовой защиты.
Regarding confessionalism, he wished to know whether each religious community allowed people of other faiths to live within it; whether religious communities were recognized administrative units; and whether ethnic minorities not living in a religious community were unfairly represented in the electoral system. Что касается конфессионализма, то ему хотелось бы знать, каждая ли религиозная община позволяет проживать в ее рамках лицам иной веры; являются ли религиозные общины признанными административными единицами; и не наблюдается ли несправедливость в отношении представленности в выборных органах этнических меньшинств, не проживающих в религиозных общинах.
In 1982, aboriginal and treaty rights were recognized and affirmed in the Constitution of Canada, which places significant limits on the ability of Government to interfere with aboriginal treaty rights. В 1982 году права коренных народов и договорные права были признаны и подтверждены в конституции Канады, которая вводит значительные ограничения на право правительства вмешиваться в договорные права коренных народов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!