Примеры употребления "were in place" в английском

<>
Day nurseries were in place for children between 3 and 6 years of age. Были открыты учреждения дневного содержания и ухода за детьми в возрасте от 3 до 6 лет.
For the period under review, 11 active rations system contracts were in place, involving two contractors. В течение отчетного периода действовало 11 системных контрактов на поставку пайков, заключенных с двумя подрядчиками.
Positive discrimination measures were in place to promote minority participation in elections at the local level. Для поощрения участия меньшинств в выборах на местном уровне принимаются меры положительной дискриминации.
He had been asked about the systemic and technical controls that were in place to prevent procurement fraud. Ему был задан вопрос о наличии систематических и технических механизмов контроля для предупреждения мошенничества в сфере закупок.
While inflation remains high, at around 10%, this represents a strong improvement from the heights scaled when sanctions were in place. Уровень инфляции остаётся высоким (около 10%), однако он значительно ниже уровней, наблюдавшихся во время действия санкций.
During 2003, national strategies were in place or under development in an estimated 64 countries for the comprehensive care of HIV-infected children and their families. Согласно оценке, в 2003 году в 64 странах были разработаны или разрабатывались национальные стратегии обеспечения комплексного ухода за детьми, инфицированными ВИЧ, и их семьями.
Another speaker highlighted the importance of monitoring and peer-review mechanisms, suggesting that experience showed that technical assistance was much more effective when such mechanisms were in place. Другой оратор подчеркнул важное значение механизмов мониторинга и коллегиального обзора, отметив, что, как свидетельствует опыт, эффективность технической помощи существенно повышается при наличии таких механизмов.
Medical treatment and screening programmes were funded by the Government and, in accordance with the Convention, special maternal health measures which did not discriminate against men were in place. Правительство финансирует программы медицинского лечения и обследования и в соответствии с Конституцией принимает специальные меры по охране материнства, не являющиеся дискриминационными по отношению к мужчинам.
Despite calls for the election to be postponed until proper conditions were in place, including by Secretary-General Ban Ki-moon, second-round elections were held on Friday, 27 June. Несмотря на призывы отложить проведение выборов до создания надлежащих условий, в том числе и от Генерального секретаря Пан Ги Муна, 27 июня прошел второй раунд выборов.
At MONUC, stock levels were not determined for spare parts, and the order alerts functionality in the Galileo database was not utilized to ensure that scheduled replenishment procedures were in place. В МООНДРК не были определены объемы запасов запасных частей, и в базе данных системы «Галилео» не использовалась функция напоминания о заказе для обеспечения осуществления процедур запланированного пополнения запасов.
Moreover, the Committee would like to know what instruments were in place to assess the impact of policies, and whether gender-disaggregated statistics were regularly gathered and analysed in all sectors. Кроме того, Комитет хотел бы знать, какие имеются механизмы для оценки воздействия политики и осуществляется ли регулярный сбор и анализ во всех секторах статистических данных, дезагрегированных по признаку пола.
All government agencies were required to allocate a minimum of 5 per cent of their budget to projects relating to gender equality, and systems were in place to monitor compliance with that requirement. Все правительственные учреждения должны выделять не менее 5 процентов своих бюджетов на проекты, связанные с обеспечением гендерного равенства, и для контроля за соблюдением данного требования созданы соответствующие механизмы.
With the wrong incentives, with the kinds of incentives that were in place in corporate America, a drive for the creation of the appearance of wealth took hold, at the cost of actual wealth. При неправильных стимулах, как это случилось с корпоративной Америкой, возникает непреодолимое желание создать видимость богатства за счет реального богатства.
She also wished to know whether access to the shelters was free of charge and whether any measures, either voluntary or compulsory, were in place with regard to persons who committed violence against women. Оратор также желает знать, бесплатный ли доступ в эти приюты, и введены ли какие-либо меры, добровольные или принудительные в отношении лиц, совершивших насилие в отношении женщин.
The Board also looks forward to further progress in implementing the integrated system project, following the improvements in project management and design that were in place at the time of the Board's audit. Кроме того, Комиссия рассчитывает на дальнейший прогресс в деле осуществления проекта комплексных систем в связи с совершенствованием системы управления проектом и его структуры во время проведения Комиссией своей ревизии.
Overall, the Board found that adequate controls and procedures were in place, and identified key controls over separation of duties, documentation of procedures, budget approval, supplier rosters, competitive tendering, operations of contract committees and payment approval. В целом Комиссия сочла механизмы контроля и процедуры адекватными и установила, какие основные методы контроля используются в связи с разделением функций, документированием процедур, утверждением бюджета, составлением списка поставщиков, проведением конкурентных торгов, функционированием комитетов по контрактам и утверждением платежей.
For example, under the internationally-agreed Basel Committee rules that were in place before the 2008 crash, capital requirements for business loans were five times higher than for mortgage-backed securities that had AA or AAA ratings. Например, в соответствии с согласованными на международной арене правилами Базельского комитета, которые действовали до финансового кризиса 2008 года, требования к капиталу для кредитов юридическим лицам были в пять раз выше, чем для ценных бумаг, обеспеченных заложенным имуществом, имеющих рейтинги АА или ААА.
From the reports of the Parties, there was a general understanding that provisions to inform the public and to involve representatives of public institutions in establishing and implementing measures for prevention, preparedness and response were in place. При ознакомлении с докладами Сторон сложилось общее понимание того, что положения об информировании общественности и вовлечении представителей общественных организаций в выработку и реализацию мер по предотвращению аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий уже действуют на практике.
He wished to emphasize to the Board that when certain key factors were in place — strong political will, appropriate mechanisms, dialogue and compromise among the primary actors, and long-term planning and boldness — industrial development could be achieved. Он хотел бы обратить внимание Совета на то, что при наличии ряда ключевых факторов- сильной политической воли, необходимых механизмов, диало-га и готовности основных участников к компромис-сам, долгосрочного планирования и смелости- можно достигнуть высокого уровня промышленного развития.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts accepted recommendation 6 and stated that the exact procedure, including the level of the contingency amounts, would need to be developed to ensure that internal control measures were in place. Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласилось с рекомендацией 6 и заявило о том, что необходимо разработать конкретную процедуру и в том числе определить размер резервной суммы (сумм) для обеспечения принятия мер внутреннего контроля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!