Примеры употребления "was based" в английском с переводом "основываться"

<>
Known as Berkeley Unix, or BSD, it was based upon the Unix kernel which had been licensed from ATT. Известную как Berkeley Unix или BSD, Она основывалась на ядре Unix, которое было лицензировано ATT.
For example, the first of the Lipitor-type drugs, Mevacor, came on the market in 1987 and was based largely on university research. Например, первый из препаратов-аналогов Липитора, Мевакор (Mevacor), поступил на рынок в 1987 году, и его разработка основывалась главным образом на университетских исследованиях.
What this perspective ignores is that pre-crisis growth in the US and the global economy was based in part on an unsustainable configuration. Эта перспектива игнорирует то, что предкризисный рост и мировая экономика основывались частично на неустойчивой конфигурации.
UNOPS responded that the reason the asset register was incomplete was because the inventory was based largely on management reports which did not fully reflect 2005 imprest accounts recorded in 2006. В ответ ЮНОПС сообщило, что пробелы в реестре активов объясняются тем, что инвентарные данные основываются главным образом на управленческих отчетах, в которых не полностью отражены счета подотчетных сумм 2005 года, зарегистрированные в 2006 году.
The general principles on which the draft Guide was based should be defined in a flexible and broad way, and the definitions in the glossary should be as precise as possible. Общие принципы, на которых основывается проект Руководства, должны быть определены в гибкой и общей форме, а определения в глоссарии следует сформулировать как можно более точно.
That position was based not only on ethical and moral principles, but also on pragmatism: there were other ways to achieve the ends sought, including animal and adult stem cell research. Эта позиция основывается не только на этических и моральных принципах, но и на прагматических соображениях: есть и другие способы достижения поставленных целей, такие как эксперименты с животными и взрослыми стволовыми клетками.
Since the technology of GIS was based upon integration and a multi-level approach — involving mainly computer science, mathematics, planning and Earth science — remote sensing had become an important source for information that was essential for database establishment. Поскольку технология ГИС основывается на интеграции и многоуровневом подходе, охватывая прежде всего информатику, математику, планиро-вание и науки о Земле, то дистанционное зондиро-вание стало важным источником информации, необходимой для создания баз данных.
There was likewise a national Inspectorate, to ensure compliance with the law, which was based upon the provisions of the 33 international conventions ratified by Angola, for instance ILO Convention No. 100 concerning Equal Remuneration and Convention No. 111 concerning Discrimination (employment and occupation). В стране имеется также инспекция по обеспечению соблюдения законодательства, деятельность которой основывается на положениях 33 международных конвенций, ратифицированных Анголой, например Конвенции МОТ № 100 о равном вознаграждении и Конвенции МОТ № 111 о дискриминации в области труда и занятий.
While the policy on which paragraph 1 was based met with wide approval, doubts were expressed as to the usefulness of expressly stating in the draft convention a rule that, in the view of a number of delegations, merely restated the obvious, duplicated certain provisions of draft articles 10 and 12 and provided little harmonizing effect. Хотя принцип, на котором основывается пункт 1, получил широкое одобрение, были выска-заны сомнения в отношении полезности прямого изложения в проекте конвенции правила, которое, по мнению ряда делегаций, всего лишь повторяет оче-видное, дублирует определенные положения проек-тов статей 10 и 12 и оказывает незначительное воз-действие с точки зрения согласования.
Moreover, it was noted that in some jurisdictions, the provision on which this draft article was based, article 3 (6) of the Hague Rules, had caused confusion and had led some courts to conclude that failure to provide such a notice resulted in the loss of the right to claim for loss or damage pursuant to the instrument. Кроме того, было отмечено, что в некоторых правовых системах положение, на котором основывается данный проект статьи, а именно статья 3 (6) Гаагских правил, вызывало путаницу и побуждало некоторые суды приходить на основании этого документа к заключению, что ненаправление такого уведомления влечет за собой утрату права требовать возмещения за потерю или повреждение.
In its views adopted on 18 October 2000, the Human Rights Committee noted that under the domestic law the death penalty was mandatory in all cases of “murder” and the mandatory imposition of the death penalty was based solely upon the category of crime, without regard to the defendant's personal circumstances or the circumstances of the particular offence. В своих мнениях, опубликованных 18 октября 2000 года, Комитет по правам человека отметил, что в соответствии с внутренним законодательством смертный приговор является обязательной мерой наказания во всех делах, связанных с " умышленным убийством ", и обязательное вынесение смертного приговора основывается исключительно на категории преступления, безотносительно к личным обстоятельствам обвиняемого или обстоятельствам конкретного преступления.
Mr. Wallace (United States of America), referring to his delegation's comments in document A/CN.9/533/Add.6, said that legislative recommendation 49, on which model provision 35 was based, stated that the concessionaire should have the right to create security interests without prejudice to any rule of law that might prohibit the creation of security interests in public property. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на замечания своей делегации в документе A/CN.9/533/Add.6, говорит, что законодательная рекомендация 49, на которой основывается типовое положение 35, устанавливает, что концессионер должен иметь право создавать обеспечительные интересы без ущерба для действия любых норм права, которые могут запрещать создание обеспечительных интересов в публичной собственности.
The assessment of speech recognition software was based not only on the rate of recognition (which is not significantly different between the two major packages available), but also, and more importantly, on the user-friendliness of the interface, the ease of correcting recognition errors, the ability to improve recognition rates through the addition of specialized dictionaries and the ease of creating and using voice-triggered macros. Оценка программ распознавания речи основывалась не только на показателе распознавания (который существенно не отличается у обоих имеющихся основных пакетов программ), но и, что более важно, на удобстве пользования интерфейсом программы, легкости исправления ошибок распознавания, способности повысить показатели распознавания через добавление специализированных словарей и легкости создания и использования макрокоманд, подаваемых голосом.
Select the product set your retargeting will be based off of. Выберите группу продуктов, на которой будет основываться ретаргетинг.
The source of purchased items’ cost contributions must be based standard costs. Источник вкладов затрат купленной номенклатуры должен основываться на стандартных затратах.
Most studies of parenting on which this advice is based are useless. Большинство исследований воспитания, на которых основываются эти советы, абсолютно бесполезны.
Representative democracy is based not only on universal suffrage, but also on reason. Представительная демократия основывается не только на всеобщем избирательном праве, но и на здравом смысле.
In the Condition table field, select the table on which the condition will be based. В поле Таблица условий выберите таблицу, на которой будет основываться условие.
Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based. Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
The value of an investment is based largely on the perception of how risky it is. Значимость инвестиции, в большей степени, основывается на понимании того, насколько это рискованно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!