Примеры употребления "vulnerable segment" в английском

<>
• A focus on addressing social challenges that may arise – in particular, protecting the most vulnerable segments of the population. • Внимание к социальным проблемам, которые могут возникнуть, – в частности, к вопросу защиты наиболее уязвимых слоёв населения.
This public sector- NGO partnership has proved productive and beneficial to thousands of beneficiaries from among vulnerable segments of society. Это партнерство между государственным сектором и НПО оказалось продуктивным и выгодным для тысяч людей из уязвимых слоев общества.
In simplified terms, Vision 2030 focuses on three major areas, together with efforts to protect the most vulnerable segments of the population. Если упрощать, программа Vision 2030 концентрируется на трёх главных направлениях, не забывая о защите наиболее уязвимых слоёв населения.
These benefits are paid in accordance with Cabinet of Ministers Decision No. 33 of 25 January 2003 on measures to implement the Programme of Targeted Support for Socially Vulnerable Segments of the Population for the Period 2002-2003. Осуществляются в соответствии с постановлением Кабинета министров № 33 от 25 января 2003 года «О мерах по реализации Программы адресной поддержки социально уязвимых слоёв населения на 2002-2003 годы».
Naturally, in this new climate of hope, expectations are high, not least among the most vulnerable segments of the population, who continue to bear the brunt of the acute humanitarian and socio-economic crisis of a war-shattered economy. Разумеется, что создание этого нового климата вселяет большие надежды на будущее, и они налицо даже среди наиболее уязвимых слоев населения, которые по-прежнему несут на себе бремя острого гуманитарного и социально-экономического кризиса в условиях экономики, разрушенной войной.
The Meeting felt that juvenile delinquency could be prevented inter alia by raising awareness in primary and middle education and, more generally, by addressing the root causes of crime affecting in particular children and youth as vulnerable segments of society. Совещание сочло, что предупреждение преступности среди несовершеннолетних можно обеспечивать путем, в частности, повышения уровня информированности в начальных и средних учебных заведениях и, в более широком плане, путем устранения коренных причин преступности, затрагивающих детей и молодежь как уязвимых слоев общества.
As one component of the project, there are plans to raise public awareness of what the country's law enforcement bodies do and to improve the quality of services provided to the most vulnerable segments of society (refugees, women, children and others). В рамках одного из компонентов данного проекта планируется осуществление ряда мероприятий, направленных на увеличение информированности населения о деятельности правоохранительных органов страны, а также улучшение качества услуг, предоставляемых наиболее уязвимым слоям населения (беженцы, женщины, дети и т.д.).
Moreover, governments that are now focused narrowly on microeconomic issues need to devote the same level of attention and commitment to designing and implementing social policies that focus explicitly on ensuring the livelihoods, health, education, and housing of the most vulnerable segments of the population. Кроме того, правительствам, которые в настоящее время сосредоточены исключительно на макроэкономические вопросы, нужно посвятить тот же уровень внимания и приверженности к разработке и реализации социальной политики, направленной на обеспечение средств для существования, здравоохранения, образования и жилья для наиболее уязвимых слоев населения.
Based on the participatory development approach, the programme is intended to strengthen local capacities and community works in such areas as income generation, support to the most vulnerable segments of the population and rehabilitation of social infrastructure (for example, feeder roads, schools, water supply systems). Программа, в которой применяется основанный на участии населения подход к развитию, призвана укрепить местный потенциал и коммунальные службы в таких областях, как деятельность, приносящая доход, поддержка наиболее уязвимых слоев населения и восстановление социальной инфраструктуры (например, подъездных дорог, школ, систем водоснабжения).
The Committee notes that the State party has faced serious economic and social challenges during the past few years posed by the transition to a market economy, including increased unemployment, poverty and corruption, which have had an especially severe impact on children belonging to the most vulnerable segments of society. Комитет отмечает, что в течение ряда последних лет государство-участник испытывает серьезные экономические и социальные трудности, связанные с переходом к рыночной экономике, включая возросшую безработицу, нищету и коррупцию, которые оказали особо неблагоприятное воздействие на детей из наиболее уязвимых слоев общества.
The Meeting recommended that prevention of juvenile delinquency was to be achieved by inter alia raising awareness in primary and middle education and more generally by addressing the root causes of crime, which may include poverty, social and economic exclusion and lack of educational opportunities, that particularly affected children and youth as vulnerable segments of society. Участники Совещания рекомендовали обеспечивать предупреждение преступности среди несовершеннолетних путем, в частности, повышения уровня информированности в начальных и средних учебных заведениях и, в более широком плане, путем устранения коренных причин преступности, в число которых могут входить нищета, социальная и экономическая изоляция, а также отсутствие возможностей для получения образования, которые в особой мере затрагивают детей и молодежь, являющихся уязвимыми слоями общества.
In its resolution 58/202 of 23 December 2003, the Assembly called on multilateral financial institutions, in providing policy advice and financial support to member countries, to minimize the negative impact of the adjustment programmes on vulnerable segments of society, while taking into account the importance of gender-sensitive employment and poverty eradication policies and strategies. В своей резолюции 58/202 от 23 декабря 2003 года Ассамблея призвала многосторонние финансовые учреждения при вынесении директивных рекомендаций и оказании финансовой помощи странам-членам сводить к минимуму негативные последствия программ перестройки для уязвимых слоев общества, принимая при этом во внимание важное значение политики и стратегий в области занятости и искоренения нищеты, в которых учитываются гендерные аспекты.
The Committee notes that the State party has had to face serious economic and social challenges during the past few years posed by the transition to a market economy and the civil war, including increased unemployment, poverty and corruption, which have had an especially severe impact on children belonging to the most vulnerable segments of society. Комитет отмечает, что в последние несколько лет государству-участнику пришлось столкнуться с серьезными экономическими и социальными проблемами, вызванными переходом к рыночной экономике и гражданской войной, включая рост безработицы, нищету и коррупцию, которые особенно сильно сказались на детях, принадлежащих к наиболее уязвимым слоям общества.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Children's Fund have warned of the exacerbation of the critical humanitarian situation and of the great risk posed to civilian life, particularly the lives of children and other vulnerable segments of the population, as Israel's military campaign in Gaza rages on. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) и Детский фонд Организации Объединенных Наций предупреждают об обострении критической гуманитарной ситуации и о серьезном риске для жизни гражданского населения, особенно для жизни детей и других уязвимых слоев населения в результате продолжения военной кампании Израиля в Газе.
Convinced that human rights education and information contribute to the concept of development consistent with the dignity of women and men of all ages, which takes into account particularly vulnerable segments of society of all ages, such as children, youth, older persons, indigenous people, minorities, rural and urban poor, migrant workers, refugee persons with HIV/AIDS and disabled persons, будучи убежден, что образование и информация способствуют внесению вклада в концепцию развития, основанную на уважении достоинства женщин и мужчин всех возрастов и учитывающую интересы особенно уязвимых слоев общества всех возрастов, в частности детей, молодежи, пожилых лиц, коренных народов, меньшинств, сельской и городской бедноты, трудящихся-мигрантов, беженцев, лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и инвалидов,
His delegation supported the proposal by the representative of Senegal that links should be established between the fight against poverty and the fight against light weapons and emphasized, in that regard, the importance of the documents of the anti-poverty and debt-relief strategy for improving living conditions in vulnerable segments of society, especially women, children and the elderly. Его делегация поддерживает предложение представителя Сенегала об установлении взаимосвязи между борьбой с нищетой и борьбой с распространением стрелкового оружия и в этой связи подчеркивает важность документов о стратегии борьбы с нищетой и облегчения бремени долга для улучшения условий жизни уязвимых слоев общества, в особенности женщин, детей и престарелых.
Under Cabinet of Ministers decision No. 33 of 25 January 2002 on the execution of the programme to provide targeted support for socially vulnerable segments of the population in 2002-2003, besides primary school pupils from poor families, students from poor families attending the higher grades in ordinary schools have been provided with free winter clothing since 1 September 2002. По постановлению Кабинета Министров Республики Узбекистан № 33 от 25 января 2002 года " О мерах по реализации Программы адресной поддержки социально уязвимых слоев населения на 2002-2003 годы " начиная с 1 сентября 2002 года бесплатным комплектом зимней одежды наряду с учащимися из малообеспеченных семей начальных классов обеспечиваются также учащиеся старших классов общеобразовательных школ из малообеспеченных семей.
In the context of the international financial system and development, the Assembly stressed that the advice of multilateral financial institutions should take into account social costs of adjustment programmes, which should be designed to minimize negative impacts on the vulnerable segments of society, and underscored the importance in this regard of gender-sensitive employment and poverty eradication policies and strategies. Применительно к вопросу о международной финансовой системе и развитии Ассамблея подчеркнула, что многосторонним финансовым учреждениям в своих рекомендациях необходимо учитывать социальные издержки программ перестройки, которые должны разрабатываться таким образом, чтобы свести к минимуму негативные последствия для уязвимых слоев общества, и подчеркнула в связи с этим важное значение политики и стратегий в области занятости и искоренения нищеты, в которых учитываются гендерные аспекты.
Moreover, the justice of the distribution of risks and benefits is questionable when research subjects are concentrated on a vulnerable segment of our society. Более того, справедливость распределения риска и пользы вызывает сомнения, когда высокая концентрация людей, принимающих участие в исследованиях, приходится на уязвимые сегменты нашего общества.
Such hard work was only to be expected, as our debate will influence the fate of millions of people — the most vulnerable segment of the international community. Такую напряженную работу и следовало ожидать, поскольку наша дискуссия повлияет на судьбу миллионов людей, которые составляют самую уязвимую группу в международном сообществе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!