Примеры употребления "urgent needs" в английском

<>
In Germany, the most urgent needs are for tax and labor-market reform. В Германии самыми неотложными являются реформы рынка труда и налоговой системы.
But these responses overlook the underlying challenge of helping communities meet their urgent needs for water, food, and livelihoods. Однако подобные действия означают, что из виду упускается основная задача оказания помощи сообществам, крайне нуждающимся в воде, продовольствии и средствах.
7. America should wake up from two decades of insufficient attention to the urgent needs of the world’s poorest nations. 7. Америка должна очнуться от двадцатилетней спячки, во время которой она не уделяла достаточно внимания неотложным потребностям беднейших наций.
Because of these shortcomings, multinational organizations often find it difficult to hand over responsibilities once the most urgent needs have been met. Из-за этих недостатков международные организации часто сталкиваются с затруднениями при делегировании ответственности, после того как наиболее срочные нужды были удовлетворены.
The principle of a just division of water resources to meet the Palestinians' urgent needs for additional water should be taken as a starting point. Принцип справедливого разделения водных ресурсов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности палестинцев в дополнительной воде, нужно взять в качестве отправной точки.
JSA includes single payments and payments for urgent needs, and claimants are also entitled to certain other benefits under the National Health Service, and free school meals. Эти пособия включают единовременные выплаты и выплаты на неотложные нужды, а заявители имеют также право на некоторые другие пособия в рамках национальной службы здравоохранения, а также на бесплатные школьные завтраки.
No central managerial mechanism or capacity exists to redeploy staff from one mission to another to meet urgent needs, except for a limited 90-day temporary duty assignment. Нет централизованного административного механизма или потенциала для перевода сотрудников из одной миссии в другую для удовлетворения неотложных потребностей, за исключением механизма временных назначений на ограниченный 90-дневный срок.
In conclusion, we hope that we will continue to shape an Organization that upholds universal values and interests, attends to the urgent needs of those in need and remains in the service of humanity. В заключение выражаем надежду на то, что мы продолжим работу по формированию Организации, разделяющей универсальные ценности и интересы, готовой всегда прийти на помощь нуждающимся и продолжающей отстаивать интересы всего человечества.
He also has urged the Government to address the urgent needs of displaced children and their families, especially concerning health, education, sanitary conditions, shelter, water, registration, economic opportunities, physical protection and safe return or resettlement. Он также призвал правительство удовлетворить неотложные потребности перемещенных детей и их семей, в особенности потребностей, связанных с охраной здоровья, образованием, санитарными условиями, жильем, водоснабжением, регистрацией, экономическими возможностями, физической защитой и безопасным возвращением или расселением.
A number of countries have urgent needs for assistance, particularly in the areas of cross-border trade infrastructures, border-crossing procedures, technical harmonization and quality standards, inspection and accreditation agencies, and customs control services at major crossing points. Некоторые страны испытывают острую потребность в помощи, в частности в таких областях, как инфраструктура трансграничной торговли, процедуры в пунктах пересечения границы, техническое согласование и стандарты качества, учреждения, занимающиеся контролем и аккредитацией, и службы таможенного контроля в основных пунктах пересечения границы.
The internationally formed police unit — as envisaged by resolution 1473 (2003) — will be used to address urgent needs alongside the competences already gained by the police of Timor-Leste so that the police force has adequate time to develop. Сформированное на международной основе подразделение полиции, предусмотренное резолюцией 1473 (2003), будет использоваться для решения безотлагательных задач, параллельно с оказанием содействия полиции Тимора-Лешти в выполнении уже переданных ей функций, с тем чтобы предоставить полицейским силам достаточно времени для становления.
One simple way to do this is to introduce information technology within government departments and develop the Internet as a portal of communications with the public, for instance, to develop e-government based on each country's situation and urgent needs. Один из простейших способов заключается во внедрении информационных технологий в государственных учреждениях и использовании Интернета в качестве канала для общения с населением, например через развитие электронных систем управления с учетом ситуации и острых потребностей каждой страны.
The Special Representative implored the Government to address the urgent needs of displaced communities- especially in terms of health, education, sanitary conditions, shelter, water, registration and economic opportunities- and to ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement. Специальный представитель обратился к правительству с настоятельной просьбой заняться удовлетворением неотложных потребностей перемещенных лиц, особенно потребностей, связанных с охраной здоровья, образованием, санитарными условиями, жильем, водоснабжением, регистрацией и экономическими возможностями, и обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения и расселения.
Since women's empowerment is among the most effective tools for their protection, women's participation in peace, conflict resolution and post-conflict processes should be promoted to ensure that their weak voice is heard, their rights are respected and their urgent needs met. Поскольку расширение прав и возможностей женщин является одним из наиболее эффективных инструментов их защиты, следует способствовать участию женщин в усилиях по достижению мира, урегулированию конфликтов и в постконфликтных процессах, с тем чтобы их слабый голос был услышан, их права соблюдались, а их безотлагательные потребности удовлетворялись.
Meanwhile, secondary distribution has already made use of printing-on-demand technology to provide expeditious or even on-the-spot printing of requested documents to satisfy the urgent needs of delegates or Secretariat officials who no longer receive printed copies of documents at Headquarters. Тем временем для целей вторичного распространения уже используется технология печатания на заказ, с тем чтобы обеспечить экстренное или даже немедленное печатание необходимых документов, которые срочно требуются делегатам или сотрудникам Секретариата, больше не получающим печатные копии документов в Центральных учреждениях.
Fourth, it need be considered that the elimination of poverty is a collective international responsibility and that an innovative approach and mechanism must be developed to address poverty and economic backwardness; flexibility is essential in order to respond expeditiously to the urgent needs of vulnerable groups. В-четвертых, необходимо учитывать, что ликвидация нищеты является коллективным долгом международного сообщества и что необходимо выработать новаторский подход и механизм решения проблемы нищеты и экономической отсталости; для оперативного реагирования на острые нужды уязвимых групп населения важна гибкость.
In that context, the Iraqi Government has cooperated with United Nations agencies in discussing and identifying the needs of the sectors covered in the distribution plans, in the hope that those urgent needs of the Iraqi people would be met, at the proper time within each phase. В этом контексте правительство Ирака сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций в обсуждении и определении потребностей секторов, охватываемых планами распределения, в надежде на то, что эти неотложные потребности иракского народа будут удовлетворены в надлежащее время в рамках каждого этапа.
Call letters are not intended to lock up all of the regular programme of technical cooperation allocation through advanced planning, since they also allow for urgent requests to be submitted for funding outside of the call letter process to maintain the ability to respond to urgent needs. Механизм запросов не предполагает резервирования всех ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества для целей заблаговременного планирования, поскольку в его рамках также предусмотрена возможность удовлетворения неотложных просьбы о финансировании вне сферы применения механизма запросов в целях сохранения способности откликаться на безотлагательные потребности.
In response to the urgent needs to promote land administration through security of tenure, the establishment of real estate markets in countries in transition, and the modernization of land registration and cadastre systems in the market economies, the Committee set up the Meeting of Officials on Land Administration in 1996. С учетом срочной потребности в оказании содействия развитию землеустройства посредством обеспечения гарантий собственности, создания рынков недвижимости в странах с переходной экономикой и совершенствования систем регистрации земельных участков и земельных кадастров в странах с рыночной экономикой в 1996 году Комитет учредил Совещание должностных лиц по вопросам землеустройства.
It enquired about the main needs and steps in the consolidation of peace, steps taken to fulfil children's rights, the rights of women, the fight against all forms of discrimination and torture, the right to housing, refugees and asylum-seekers, and urgent needs in the realization of the right to development. Она пожелала получить информацию об основных потребностях и усилиях, предпринятых для упрочения мира, мерах, принятых с целью осуществления прав детей, прав женщин, для борьбы со всеми формами дискриминации и с практикой применения пыток, для осуществления права на жилье, реализации прав беженцев и просителей убежища, а также о неотложных потребностях в связи с осуществлением права на развитие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!