Примеры употребления "urgency" в английском с переводом "неотложность"

<>
Our sense of urgency, coupled with the requisite funds, promises to have a significant impact. Понимая неотложность задачи и используя необходимые ресурсы, мы сможем добиться значительных результатов.
This is all the more problematic in the case of mosquito control, given the urgency of the problem. Все это представляет еще большую проблему в случае контроля численности комаров, с учетом неотложности проблемы.
With the sense of climate urgency increasing, it is no longer acceptable to pollute for free and pass the bill to future generations. На фоне возрастающего ощущения неотложности проблемы климата больше неприемлемо загрязнять природу парниковыми газами бесплатно, перекладывая счет на плечи будущих поколений.
And longtime advocates for women are feeling energized, as countless others – men and women alike – have come to recognize the urgency of the task. В связи с этим защитники прав женщин чувствуют прилив энергии, а бесчисленное множество других людей, как мужчин, так и женщин, начинают признавать неотложность данной задачи.
In solidarity, we will pursue our common vision of ensuring the well-being of all children in all societies, with a collective sense of urgency. Мы будем сообща стремиться к достижению нашей общей высшей цели — обеспечению благополучия всех детей во всех странах, исходя из коллективного понимания неотложности этой задачи.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, speaking last month to the membership of AIPAC, the largest pro-Israel lobby in the US, emphasized the urgency of the situation. Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху, выступая в прошлом месяце перед членами AIPAC, крупнейшего про-израильского лобби в США, подчеркнул неотложность ситуации.
Moreover, although the Secretary-General had described his proposals as an emergency request, their urgency in terms of operational necessity had not been fully demonstrated in all cases. Более того, хотя Генеральный секретарь квалифицировал свои предложения как чрезвычайную просьбу, их неотложность с точки зрения оперативной необходимости не была полностью продемонстрирована во всех случаях.
Furthermore, it would help to focus the attention of the IASB on the importance and urgency of the issue of accounting by SMEs, especially but not exclusively in developing countries. Кроме того, такой документ позволил бы заострить внимание МССУ на важности и неотложности вопроса о бухгалтерском учете на МСП, в особенности, но не исключительно, в развивающихся странах.
Overall, most of the goals of the special session, and indeed the Millennium Development Goals, will not be achieved without a greater sense of urgency and an acceleration of proven interventions. В целом большинство целей, сформулированных на специальной сессии, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты без более четкого понимания их неотложности и ускорения реализации мер, доказавших свою эффективность.
The urgency can hardly be exaggerated: nuclear weapons may come into the possession of states that might use them, as well as of stateless terrorists – creating new threats of unimaginable proportion. Вряд ли можно преувеличить неотложность данного дела: ядерное оружие может оказаться в руках у государств, которые могут им воспользоваться, а также в руках террористов, не имеющих гражданства, что, в свою очередь, приведет к созданию новых угроз невообразимой пропорциональности.
Against the difficult background evident in the Secretary-General's report, we fully support his call to accelerate the implementation of the Paris agenda by restoring a strong sense of urgency. В свете этой сложной обстановки, о которой говорится в докладе Генерального секретаря, мы полностью поддерживаем его призыв ускорить темпы выполнения программы Парижской конференции путем возрождения осознания неотложности этих усилий.
With renewables like solar and wind consistently outperforming expectations, growth in electric vehicles far exceeding projections, and governments worldwide acknowledging the urgency of tackling climate change, the writing is on the wall. Возобновляемые источники энергии – солнечные и ветряные – демонстрируют результаты выше ожиданий, рост числа электромобилей намного превышает прогнозы, во всём мире правительства признают неотложность борьбы с изменением климата – все признаки грядущего налицо.
This may be due to known differences in definitions of reserves, geological differences, differences in available technology, industrial infrastructure and urgency to maximize economic recovery, as well as differences in economic and commercial conditions. Это может быть обусловлено известными различиями в определениях запасов, геологическими различиями, различиями в имеющихся технологиях, состоянием промышленной инфраструктуры и степенью неотложности мер по максимизации экономически целесообразной добычи, а также различиями в экономических и коммерческих условиях;
Agrees on the importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty; соглашается с важностью и неотложностью подписания и ратификации без каких-либо задержек и условий Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в соответствии с конституционными процессами в целях обеспечения скорейшего вступления этого Договора в силу;
In his letter dated 1 September 2008, President Pocar has given details of the necessity and urgency of this request, primarily to ensure that the judges may complete the cases to which they are assigned. В своем письме от 1 сентября 2008 года Председатель Покар приводит подробную информацию относительно необходимости и неотложности своей просьбы, в первую очередь с тем чтобы обеспечить, чтобы судьи смогли завершить дела, которые были поручены им.
While OIOS has noted the ongoing efforts at the Secretariat regarding a formal internal control framework, following General Assembly resolution 61/245, the findings reported by this Office continue to underscore the urgency of this initiative. Хотя УСВН отметило текущие усилия в Секретариате в отношении официальной системы внутреннего контроля во исполнение резолюции 61/245 Генеральной Ассамблеи, выводы, изложенные в докладах этого Управления, свидетельствуют о сохраняющейся неотложности этой инициативы.
The urgency for effective disarmament and arms control measures is felt very clearly in our region of the Middle East, where very well-known dynamics can often result in conflicts spinning dangerously and rapidly out of control. Неотложность эффективных мер разоружения и контроля над вооружениями очень ясно ощущается у нас в регионе, на Ближнем Востоке, где очень хорошо известная динамика может зачастую оборачиваться конфликтами, которые опасно развиваются и быстро выходят из-под контроля.
We underline the importance and urgency of signatures and ratifications to achieve the early entry into force of the CTBT, without delay and without conditions, and in the context of the progress in implementing the international system to monitor nuclear weapons tests under the Treaty. Мы подчеркиваем важность и неотложность подписания и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), с тем чтобы обеспечить скорейшее вступления Договора в силу без промедлений и безо всяких условий и в контексте прогресса в реализации Международной системы мониторинга испытаний ядерного оружия по Договору.
In the course of its consideration, the Committee may inform the State party of its views on the desirability, because of urgency, of taking interim measures to avoid possible irreparable damage to the person or persons who claim to be victim (s) of the alleged violation. В ходе рассмотрения Комитет может информировать соответствующее государство-участник о своей точке зрения в отношении желательности, ввиду неотложности вопроса, применения предварительных мер во избежание нанесения непоправимого ущерба лицу или лицам, которые считают себя жертвой (ами) предполагаемого нарушения.
The accused could file a motion to discontinue proceedings if the current suspicion, in terms of its urgency and weight, and the duration and scope of the preliminary proceedings failed to warrant their continuation and if no substantiation of the suspicion could be expected from further clarification of the facts. Обвиняемый может подать просьбу о прекращении производства, если степень весомости и неотложности имеющихся подозрений, а также продолжительность и масштабы досудебных процедур таковы, что не оправдывают продолжения производства, и если дальнейшее уточнение фактов не дает надежды на подтверждение подозрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!