Примеры употребления "untying" в английском

<>
When Germans tie their hands with constitutional budget laws, they are in effect untying their neighbors'. Если немцы "свяжут" себе руки конституционными законами по бюджету, то таким образом они "развяжут" руки своим соседям.
These events included WorldLink's Youth Town Meeting, “Untying Global Knots: Corruption, Global Warming, Media Bias and Poverty/Health” which was scheduled to host over 700 high school students from southern California, Mexico, and the Republic of Korea in January 2008 and lectures in the Distinguished Lecture Series on the theme of the intersection of the environment and human rights. Среди этих мероприятий- организованная WorldLink встреча городской молодежи в январе 2008 года под девизом " Развязывая глобальные узлы: коррупция, глобальное потепление, пристрастность СМИ и нищета/здравоохранение ", в которой приняли участие свыше 700 учащихся средних школ из Южной Калифорнии, Мексики и Республики Корея, и организация цикла лекций выдающихся деятелей на тему взаимозависимости проблем окружающей среды и прав человека.
So he unties Odysseus, and Odysseus flips out. Он развязывает Одиссея, и Одиссей выходит из себя:
How has she managed to untie the barque? Каким это образом она смогла сама отвязать баркас?
It will come untied less often. И он развязывается не так часто.
Now just don't untie me no matter what." Сейчас просто не развязывай меня, несмотря ни на что".
Alpa, if you untie me, I will literally suck your dick right now. Эй Альпа, если отвяжешь, я отсосу, мне ничего не жалко.
This Gordian knot needs to be cut, not untied. Этот гордиев узел надо разрубить, а не развязывать.
And no matter what I say, you cannot untie me from the mast. И что бы я ни говорил, не отвязывай меня от мачты!
And the first mate wisely resists and doesn't untie Odysseus. Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
All right, untie me now and we'll get some dinner." Ладно, теперь развяжи меня и пошли ужинать".
Not surprisingly, accession untied politicians' hands, and conflicts came to the fore. Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
He's like, "Is this still the rehearsal, or should I untie him?" "Это всё ещё репетиция или мне правда нужно развязать его?"
This Gordian knot cannot be untied; it needs to be cut by robust third-party mediation. Этот гордиев узел не может быть развязан, его необходимо «разрубить» твердым посредничеством третьей стороны.
Oh, if you're going to disappoint me, Inspector, the least you can do is untie me. Если собираетесь меня разочаровать, инспектор, хотя бы завязки развяжите.
If we untie him, we could roll him up in the carpet and drag him to the barn. Если мы развяжем его, мы можем скатать его в ковер и оттащить его в амбар.
But if you untie the third and fourth, you will raise a storm that will blow down all the forests on earth. Но если вы развяжете третий и четвёртый, то поднимете шторм, который сдует все леса на земле.
If before the three days are up, one of you unties that rope, he will be forbidden to enter the workshop until the day of competition, do you understand? Если до окончания этих трех дней, один из вас развяжет веревку, ему будет запрещено заходить в пекарню до самого начала соревнования, ясно?
As the senior officer approaches with a baton, Layma stands up with deliberation, reaches her arms up over her head, and begins, very slowly, to untie her headdress that covers her hair. Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы.
That country's decline can still be arrested, provided the EU wakes up, the new US administration gets engaged, and both renew their commitment to Bosnia's survival as a state, by maintaining an effective troop presence and beginning the process of strengthening the international community's approach long-term, including finding ways to untie Bosnia's constitutional knot. Упадок этой страны всё ещё может быть остановлен, при условии, что ЕС очнётся от своего сомнабулического состояния, новое правительство США активно займётся этим вопросом, и обе стороны возобновят деятельность по спасению Боснии как государства, путём сохранения своих вооружённых сил на её территории и начала процесса усиления подхода международного сообщества в долгосрочой перспективе, что включает в себя поиск способа развязывания боснийского конституционного узла.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!