Примеры употребления "Развязывая" в русском

<>
Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие. And Syria’s disintegration could further balkanize the Middle East, potentially unleashing new violence.
Среди этих мероприятий- организованная WorldLink встреча городской молодежи в январе 2008 года под девизом " Развязывая глобальные узлы: коррупция, глобальное потепление, пристрастность СМИ и нищета/здравоохранение ", в которой приняли участие свыше 700 учащихся средних школ из Южной Калифорнии, Мексики и Республики Корея, и организация цикла лекций выдающихся деятелей на тему взаимозависимости проблем окружающей среды и прав человека. These events included WorldLink's Youth Town Meeting, “Untying Global Knots: Corruption, Global Warming, Media Bias and Poverty/Health” which was scheduled to host over 700 high school students from southern California, Mexico, and the Republic of Korea in January 2008 and lectures in the Distinguished Lecture Series on the theme of the intersection of the environment and human rights.
" Всеобщее потрясение, которое испытали народы мира в результате безумного террористического нападения 11 сентября, направленного против американского народа, создало исключительные условия для искоренения терроризма, не развязывая бесполезную и, возможно, нескончаемую войну ". “The commotion that spread throughout the world after the demented terrorist attack of 11 September, which was shown live on television, created an exceptional opportunity for eradicating terrorism without unleashing a useless and possibly interminable war.”
Всеобщее потрясение, которое испытали народы мира в результате безумного террористического нападения 11 сентября, направленного против американского народа, которое мы воочию могли видеть по телевидению, создало исключительные условия для искоренения терроризма, не развязывая бесполезную и, возможно, нескончаемую войну. The commotion that spread throughout the world after the demented terrorist attack of 11 September, which was shown live on television, created an exceptional opportunity for eradicating terrorism without unleashing a useless and possibly interminable war.
Второе развязывает руки самому худшему: The second unleashes the worst:
Развязывание войны с региональной сверхдержавой вряд ли поможет правительствам арабских стран укрепить собственную экономику. Starting a war with the local superpower will hardly help the new Arab governments mend their economies.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея. And the first mate wisely resists and doesn't untie Odysseus.
Второе развязывает руки самому худшему: зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести. The second unleashes the worst: envy, intrigue, greed, suspicion, and the urge for revenge.
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры. A person who is morally sensitive to the seriousness of starting a war on the basis of misleading information would take appropriate steps.
Он развязывает Одиссея, и Одиссей выходит из себя: So he unties Odysseus, and Odysseus flips out.
Его способность, подобно Богу Войны, развязывать насилие воспринимается некоторыми как сила, необходимая для того, чтобы обуздывать демонов. Like the God of War, his power to unleash violence is seen by some as a necessary force to keep demons at bay.
В этой версии Таксин организовал осаду при помощи небольшой наемной группы офицеров-изгоев, а также нанятых для развязывания гражданской войны в Бангкоке бедняков. In this narrative, Thaksin masterminded the siege by hiring a small group of rogue army officers, and by paying the poor to go to Bangkok to start a civil war.
Этот гордиев узел надо разрубить, а не развязывать. This Gordian knot needs to be cut, not untied.
Напротив, как показывает опыт 1930-х годов, самый простой способ сорвать и так ослабленное восстановление экономики ? это развязывание протекционистской торговой войны. On the contrary, as the experience in the 1930s showed, the easiest way to derail an already-feeble global economic recovery is to unleash a protectionist trade war.
Это потому, что он хочет остаться в истории как президент, который положил конец войнам и усложнил их последующее развязывание, вместо того чтобы реинвестировать ресурсы Америки в ее собственный народ. That is because he sees his historical legacy as that of a president who ended wars and made them harder to start, instead reinvesting America’s resources in its own people.
Сейчас просто не развязывай меня, несмотря ни на что". Now just don't untie me no matter what."
Вводящая в заблуждение фигура речи была использована для развязывания настоящей войны на нескольких фронтах, включая Ирак, Газу, Ливан, Афганистан и Сомали. A misleading figure of speech has been applied literally to unleash a real war on several fronts, including Iraq, Gaza, Lebanon, Afghanistan, and Somalia.
Иными словами, несмотря на то, что Трамп постоянно подчёркивает, что Китай продаёт Соединённым Штатом больше, чем США продают Китаю, развязывание торговой войны для корректировки этого мнимого дисбаланс может очень дорого обойтись американскому бизнесу. Put simply, while Trump has repeatedly observed that China sells more to the US than the US sells to China, starting a trade war in an effort to correct this supposed imbalance would still cost American business very dearly.
Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы. As the senior officer approaches with a baton, Layma stands up with deliberation, reaches her arms up over her head, and begins, very slowly, to untie her headdress that covers her hair.
Все эти маневры были явно направлены на развязывание войны, которой мы хотели избежать до последней минуты, как было подтверждено нападением, произошедшим 10 июня. All of these manoeuvres were clearly designed to unleash a war that we would like to avoid until the last minute, as is proven by the attack of 10 June.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!