Примеры употребления "unprecedented" в английском с переводом "невиданный"

<>
America's GDP is contracting at an almost unprecedented rate. ВВП в Америке сокращается с почти невиданной скоростью.
Foreign investors are repatriating their funds on an unprecedented scale. Иностранные инвеститоры репатриируют свои средства в невиданных ранее масштабах.
Today at the micro- and nanoscales, there's an unprecedented revolution happening. На микро- и наноуровнях сейчас происходит невиданное до сих пор развитие технологий.
Governments around the world are now developing massive fiscal stimulus packages that will cause unprecedented peacetime budget deficits. Правительства стран во всём мире сейчас занимаются разработкой пакетов мер налогово-бюджетного стимулирования, которые приведут к бюджетным дефицитам невиданных масштабов.
Financial flows have been accompanied by unprecedented financial integration, with most East European banks now controlled by Western parents. Финансовые потоки сопровождались невиданной ранее финансовой интеграцией, в результате которой западные банки сейчас распоряжаются контрольными пакетами акций большинства банков Восточной Европы.
CAMBRIDGE - Governments around the world are now developing massive fiscal stimulus packages that will cause unprecedented peacetime budget deficits. КЕМБРИДЖ - Правительства стран во всём мире сейчас занимаются разработкой пакетов мер налогово-бюджетного стимулирования, которые приведут к бюджетным дефицитам невиданных масштабов.
Over the past decade, the global economy has achieved unprecedented prosperity built on trade, international capital flows, and technological innovation. За прошедшее десятилетие мировая экономика достигла невиданного процветания, основанного на торговле, международных потоках капитала и технологических новшествах.
So the advanced countries must be ready to provide the required financing, and to do so on an unprecedented scale. Итак, развитые страны должны быть готовы предоставить необходимое финансирование, в масштабах, ранее невиданных.
But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. Но за последнее двадцатилетие она возросла до невиданных размеров. И сейчас совтавляет примерно 15 процентов мирового ВВП.
The “migration era”, which spanned the late nineteenth and early twentieth centuries, saw migration rise to unprecedented levels, involving two parallel movements of labour. В «эпоху миграции», которая пришлась на конец XIX и начало XX веков, миграция достигла невиданного объема и состояла из двух параллельных потоков трудовой миграции.
Like the press release said, in the wake of an unprecedented attack on the governor's mansion, he has been moved to an undisclosed location. Как написали в пресс-релизе, в свете невиданной атаки на особняк губернатора, его перевезли на секретную территорию.
Pathways to Sustainable Development and Poverty Eradication" shows, the market economy as currently constituted has resulted in the misallocation of capital on an unprecedented scale. дорога к устойчивому развитию и искоренению бедности", рыночная экономика на данный момент привела к нерациональному использованию капитала в невиданных ранее масштабах.
The unprecedented demonstrations against Syria's occupation of Lebanon following the assassination of its former prime minister, Rafiq al-Hariri, show no signs of abating. Невиданные ранее демонстрации против оккупации Ливана Сирией, последовавшие за убийством бывшего премьера министра Рафика аль Харири, свидетельствуют о том, что эта волна не успокаивается.
To cover the “last mile or inch” for eradicating polio, greater efforts, undertaken in the four remaining endemic countries (Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan), led to unprecedented levels of community support for vaccination. На последних этапах искоренения полиомиелита были расширены усилия, предпринимаемые в четырех остающихся странах, охваченных эндемией этого заболевания (Афганистане, Индии, Нигерии и Пакистане), что привело к невиданному ранее усилению поддержки вакцинации со стороны общин.
As the recently released report “Towards a Green Economy: Pathways to Sustainable Development and Poverty Eradication” shows, the market economy as currently constituted has resulted in the misallocation of capital on an unprecedented scale. Как показывает недавно выпущенный доклад “На пути к зеленой экономике: дорога к устойчивому развитию и искоренению бедности”, рыночная экономика на данный момент привела к нерациональному использованию капитала в невиданных ранее масштабах.
Even in Chile – perhaps the best-run economy in the region, but still highly dependent on copper exports – Bachelet’s approval rating has plunged to unprecedented lows, threatening her ambitious agenda of constitutional and educational reforms. Даже в Чили (пожалуй самой хорошо управляемой экономике региона, которая по-прежнему однако сильно зависит от экспорта меди) рейтинг Мишель Бачелет упал до невиданных минимумов, угрожая ее грандиозной программе конституционных и образовательных реформ.
Added to this backdrop is the impact of natural disasters, the recent drop in coffee prices, and ongoing drought, which together have generated unprecedented hunger in the countryside and opened the way for Mr. Ortega's populist discourse. В дополнение к этому сказались последствия природных катаклизмов, последнее падение цен на кофе и надвигающаяся засуха, и все это вместе взятое привело к невиданному доселе голоду в сельской местности и открыло путь популистским выступлениям господина Ортеги.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group said that the marginalization of Africa in the world economy continued to stunt the region  s growth prospects and had led to unprecedented levels of poverty. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских государств, сказал, что маргинализация Африки в рамках мировой экономики по-прежнему омрачает перспективы роста региона и своим результатом имеет невиданные масштабы нищеты.
Unless opinion polls are inaccurate to a degree unprecedented in British history, the two parties comprising the government coalition, Prime Minister David Cameron’s Conservatives and the Liberal Democrats, have almost no chance of winning a combined parliamentary majority. Если затем исключить шанс того, что сегодняшние опросы неточны до невиданной степени за всю историю Великобритании, то кажется, что обе стороны, которые составляют правительственную коалицию, то есть консерваторы премьер-министра Дэвида Кэмерона и либерал-демократы, имеют почти нулевые шансы на выигрыш коалиционного большинства в парламенте.
Husbands now did some cooking and other household chores and took care of the children, and women were participating in social activities to an unprecedented extent: for example, the professional boxing champion of the world was a woman from the Democratic People's Republic of Korea. Мужья теперь время от времени занимаются приготовлением пищи и выполняют другие работы по дому, заботятся о детях, а женщины в невиданных ранее масштабах участвуют в общественной жизни: например, женщина из Корейской Народно-Демократической Республики является чемпионом мира в профессиональном боксе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!