Примеры употребления "unlawful action" в английском

<>
The Government of Georgia strongly believes that this unlawful action by the Abkhaz side creates additional obstacles to the peace process, counteracts the goodwill of the Government and people of Georgia and undermines the efforts of the international community to find a comprehensive peaceful resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia. Правительство Грузии твердо убеждено в том, что эта незаконная акция абхазской стороны создает дополнительные препятствия на пути мирного процесса, противоречит доброй воле правительства и народа Грузии и подрывает усилия международного сообщества, направленные на поиск всеобъемлющего мирного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии.
Everyone also has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person. Каждый имеет также право на возмещение морального и материального ущерба, нанесенного ему незаконными действиями любого лица.
States using force unlawfully were not entitled to terminate or suspend the operation of a treaty, since they might benefit from their unlawful action. Государства, применяющие силу незаконно, не имеют права прекратить или приостановить действие договора, поскольку они могут извлечь выгоду из своих незаконных действий.
According to article 25 of the Constitution everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person. В соответствии со статьей 25 Конституции каждый имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба.
Article 25 of the Constitution provides that everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person. Статья 25 Конституции предусматривает, что каждый имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба.
As to terminology, traditionally the term “reprisals” was used to cover otherwise unlawful action, including forcible action, taken by way of self-help in response to a breach. В терминологическом плане, для обозначения незаконных в ином случае действий, включая действия с применением насилия, предпринятых в порядке самозащиты от нарушений обязательства, традиционно употреблялся термин " репрессалии ".
Individuals shall be compensated in accordance with the law for material and moral injury suffered owing to unlawful action by State bodies, voluntary associations, political parties or individuals, at the culprits'expense.” Материальный и моральный ущерб, нанесенный личности в результате незаконных действий государственных органов, общественных объединений, политических партий или отдельных лиц, возмещается в соответствии с законом за их счет ".
As indicated above, article 44 of the Constitution provides that “everyone shall be entitled to legally defend his rights and freedoms, and shall have the right to appeal any unlawful action of State bodies, officials and public associations”. Как отмечалось выше, в статье 44 Конституции предусматривается, что " каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суде незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений ".
Amendments to the Civil Code Amendments to the Civil code, aimed at assuring a more efficient manner of claiming compensation for damage resultant from an unlawful action or abstention from action during the execution of public authority, entered into force on 1 September 2004. 1 сентября 2004 года вступили в силу поправки к Гражданскому кодексу, направленные на обеспечение более эффективного представления претензий в отношении получения компенсации за ущерб, понесенный в результате незаконного действия или бездействия при исполнении государственных обязанностей (" Вестник законов ", 2004 год, № 162, раздел 1692).
Amended Article 417 of the Civil Code provides that the responsibility for the damage caused by an unlawful action or lack of it during the execution of public authority is borne by the State Treasury or a unit of the local self-government or another legal person exercising this authority by virtue of the law. Измененная статья 417 Гражданского кодекса предусматривает, что ответственность за ущерб, причиненный в результате незаконного действия или бездействия при исполнении государственных обязанностей, несет государственное казначейство или орган местного самоуправления или другое юридическое лицо, осуществляющее эти властные полномочия в соответствии с законом.
I should like in this connection to refer to my letter of 6 May 2000 in which we requested you, in the light of your responsibilities, to adopt an explicit position with respect to this ongoing armed aggression against the sovereignty of an independent State and a Member of the United Nations and to call for an end to this illegal and unlawful action, a letter to which we have yet to receive your response. В этой связи я хотел бы сослаться на мое письмо от 6 мая 2000 года, в котором мы просили Вас, в свете Вашей ответственности, занять весьма четкую позицию в отношении продолжающейся вооруженной агрессии против суверенитета независимого государства и члена Организации Объединенных Наций и призвать к прекращению этих незаконных и противоправных действий. Мы еще не получили Вашего ответа на это письмо.
Under article 248, a person is also entitled to the right to the recovery of damages “if he was detained but no misdemeanours proceedings were initiated against him, or if these proceedings were legally suspended; (…) if he was in any way wrongfully arrested as the result of an error or unlawful action by misdemeanours proceedings bodies”. Согласно статье 248, лицо имеет также право на возмещение ущерба, " если оно было заключено под стражу, а дело по обвинению его в мелком правонарушении не было начато, или если это производство было прекращено; (…) если оно было неправомерно арестовано по причине ошибки или незаконного действия органов, занимающихся мелкими правонарушениями ".
We shall be entitled to inform any relevant authorities or entities (including credit reference agencies) of any payment fraud or otherwise unlawful activity, take legal action against a user, and may employ collection services to recover payments. Мы имеем право сообщить в любые соответствующие органы или организации (в том числе кредитные учреждения) о любого мошенническом способе оплаты или иной незаконной деятельности, принять правовые меры против пользователей и возможно нанять коллекторские агентства для получения платежей.
In the period under review, in a politically-motivated move orchestrated by a few of its permanent members, the Security Council took unlawful, unnecessary and unjustifiable action in adopting resolutions against the Islamic Republic of Iran over its peaceful nuclear programme, which presents no threat to international peace and security. В течение отчетного периода Совет Безопасности в результате политически мотивированных манипуляций некоторых из его постоянных членов пошел на незаконные, чрезмерные и неоправданные действия, приняв резолюцию, направленную против мирной ядерной программы Исламской Республики Иран, которая не представляет угрозы международному миру и безопасности.
The 2004 Act also clarified the circumstances where it was unlawful for an employer to dismiss an employee for taking action which lasted beyond the protected period, by making it clear what procedural steps the employer was required to undertake to resolve the trade dispute with the trade union. Законом 2004 года также разъясняются обстоятельства, при которых работник не может быть уволен, даже если забастовка, в которой он участвовал, длилась дольше установленного законом периода, и предусматриваются процессуальные меры, которые необходимо было принять работодателю для разрешения трудового спора с профсоюзом.
With regard to paragraph 3, some delegations welcomed its current formulation, while other delegations noted with concern that the provision would render it unlawful to direct, authorize or recommend that a State take an action that was in fact lawful for that State to undertake. Что касается пункта 3, то некоторые делегации приветствовали его нынешнюю формулировку, в то время как другие делегации с озабоченностью отметили, что это положение приведет к тому, что будет считаться незаконным руководить, разрешать или рекомендовать, чтобы государство совершило определенное действие, которое в действительности является для этого государства законным.
Where the complainant is a civilian, and is subjected to torture by a member of the SANDF, he or she may lay charges ranging from unlawful arrest, crimen injuria, kidnapping, assault or attempted murder, as well as take the matter further by means of instituting a civil action. Если лицо, обращающееся с жалобой, имеет гражданский статус и подверглось пытке со стороны сотрудника ЮАНОС, оно может предъявить обвинения по таким статьям, как незаконный арест, crimen injuria, похищение с целью выкупа, насильственные действия или покушение на убийство и дополнительно предъявить гражданский иск.
The Organization's activities related to counter-terrorism form part of the wider programme of prevention of and response to acts of unlawful interference with civil aviation, mandated by the high-level ministerial conference of February 2002 and the resulting aviation security plan of action adopted by the Council of ICAO in June 2002. Деятельность Организации, связанная с борьбой против терроризма, является частью более широкой программы предотвращения актов незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации и реагирования на них, которая была одобрена министерской конференцией высокого уровня в феврале 2002 года, и вытекающего отсюда плана действий по обеспечению безопасности авиации, принятого Советом ИКАО в июне 2002 года.
The Company may, at its sole discretion, decide to take appropriate action against any person it suspects of engaging in any unlawful behavior or otherwise violating the terms of this Agreement, but is under no obligation to do so. Компания может, по своему усмотрению, решить принять соответствующие меры в отношении любого лица, которое она подозревает в причастности к любым противоправным действиям или иным нарушениям условий настоящего Соглашения, но не обязана это делать.
If you are not the intended recipient, any disclosure, copying, distribution or any action taken or omitted to be taken in reliance on it, is prohibited and may be unlawful. Если вы не являетесь предполагаемым получателем, любое раскрытие, копирование, распространение или любые действия, предпринятые или не предпринятые на его основании, запрещены и могут быть незаконными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!