Примеры употребления "universal mind" в английском

<>
With the universal access milestone in mind, all stakeholders — national Governments, international donors, the United Nations and other international technical agencies, civil society, affected communities and people living with HIV — must redouble their efforts to strengthen and accelerate action on HIV/AIDS. Памятуя об этой исторической задаче обеспечить всеобщий доступ, все заинтересованные стороны, включая правительства стран, международных доноров, Организацию Объединенных Наций и другие международные технические агентства, организации гражданского общества, затронутые общины и лиц, живущих с ВИЧ, должны удвоить свои усилия в целях укрепления и ускорения темпов осуществления мер борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Norway urges all States to grasp this opportunity to make a joint effort to promote the development of this universal institution, bearing in mind that no institution can ever be more than the sum of the efforts invested in it. Норвегия настоятельно призывает все государства воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы приложить совместные усилия по содействию развитию этого универсального института, с учетом того, что эффективность любого института напрямую зависит от вложенных в него усилий.
Brazil has always been committed to ensuring the universal application of human rights, bearing in mind the risks of politicization and selectivity inherent in addressing the human rights situations in specific countries. Бразилия неизменно выступала за обеспечение универсального осуществления прав человека, не забывая при этом об опасности политизации и избирательного подхода при рассмотрении вопроса о положении дел с правами человека в конкретных странах.
Commending the text on institution-building of the Human Rights Council, annexed to its resolution 5/1, she said that it was vital for the universal periodic review to ensure the protection of interrelated human rights, bearing in mind that the adverse changes taking place in the contemporary world had serious implications for the purposes and principles of the United Nations. Одобряя текст об институциональном строительстве Совета по правам человека, приложенный к его резолюции 5/1, оратор заявляет, что для универсального периодического обзора крайне важно обеспечить защиту взаимосвязанных прав человека, учитывая, что негативные изменения, происходящие в современном мире, имеют серьезные последствия для целей и принципов Организации Объединенных Наций.
The World Conference on Human Rights reaffirmed that all human rights, including cultural rights, are universal, indivisible, interdependent and interrelated and recognized the importance of bearing in mind national and regional particularities, as well as various historical, cultural and religious backgrounds. Всемирная конференция по правам человека вновь подтвердила универсальность, неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость всех прав человека, включая культурные права, и признала важное значение учета национальных и региональных особенностей, а также различного исторического, культурного и религиозного наследия.
It means protecting and promoting all human rights and fundamental freedoms that have been repeatedly reaffirmed as universal; it entails freedom of expression and freedom of religion or belief; and it requires an open mind and the willingness to understand the pluralism of cultures, religions and beliefs. Оно означает укрепление и защиту всех прав человека и основных свобод, которые уже неоднократно провозглашались в качестве всеобщих; оно означает свободу выражения мнений и свободу религий или убеждений; для этого требуется объективность и готовность принять многообразие культур, религий и убеждений.
Asserts that human rights are universal in nature and must be considered in the context of dynamic and evolving process of international norm-setting, bearing in mind the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds. подтверждает, что права человека носят универсальный характер и должны рассматриваться в контексте динамично развивающегося процесса разработки и принятия международных норм с учетом того значения, которое имеют национальные и региональные особенности и различные исторические, культурные и религиозные корни;
Pursuant to resolution C61 of the 1989 Washington Universal Postal Congress, provision is made on negotiations of special agreements with countries with substantial arrears, bearing in mind the latter's economic situation and the Union's interests. В соответствии с резолюцией C61, принятой на Всемирном почтовом конгрессе в Вашингтоне в 1989 году, предусматривается проведение переговоров для достижения специальных договоренностей со странами, имеющими значительную задолженность, с учетом экономического положения последних и интересов Союза.
“All human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated … While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms.” «Все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны … Хотя значение национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей необходимо иметь в виду, государства, независимо от их политических, экономических и культурных систем, несут обязанность поощрять и защищать все права человека и основные свободы».
Notes that the universal periodic review of the Democratic People's Republic of Korea will be held by the Human Rights Council in 2009 and invites stakeholders and other concerned entities to engage with that process by providing credible and balanced information, bearing in mind the recommendations of the Special Rapporteur; отмечает, что в 2009 году Совет по правам человека проведет универсальный обзор положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, и призывает заинтересованные стороны и других обеспокоенных субъектов принять участие в этом процессе за счет предоставления достоверной и сбалансированной информации с учетом рекомендаций Специального докладчика;
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and that the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием и что необходимо иметь в виду значение национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей,
Acknowledging that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and that the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, признавая, что все права человека носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный и взаимозависимый характер и что международное сообщество должно подходить к правам человека глобальным образом справедливо и одинаково, с одних и тех же позиций и с равным вниманием и что необходимо учитывать важность национальных и региональных особенностей и различия в историческом, культурном или религиозном развитии,
With respect to the relationship between the treaty bodies and the Human Rights Council, treaty bodies were encouraged to take a more active role in identifying and suggesting possible areas for cooperation, bearing in mind that the universal periodic review process was not the only opportunity for cooperation. Что касается связи между договорными органами и Советом по правам человека, то договорным органам предлагалось играть более активную роль в том, чтобы выявлять и предлагать возможные области сотрудничества, с учетом того, что процесс всеобъемлющих периодических обзоров — это не единственная возможность сотрудничества.
Bearing in mind that the universal periodic review is a cooperative mechanism with the full involvement of the country concerned and with consideration given to its capacity-building needs in accordance with General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006, сознавая, что универсальный периодический обзор является механизмом сотрудничества, предполагающим полное участие соответствующей страны и учет ее потребностей в создании потенциала в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года,
Recognizing also that the effective exercise of the right to freedom of opinion and expression is an important indicator of the level of protection of other human rights and freedoms, bearing in mind that all human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated, признавая также, что эффективное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение выступает важным показателем уровня защиты других прав человека и свобод с учетом того, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны,
The future strategies of the international community and of its members — in North America, Latin America and the Caribbean, Europe, Africa, Asia and the ocean countries — should be formed around this “virtuous circle”, to lay the foundations of a new, human form of globalization that will be consciously and willingly fuelled by the inexhaustible resources of the human mind and of the culture of the universal. В основе будущих стратегий международного сообщества и его членов в Северной Америке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна, Европы, Африки, Азии и островных государств должен лежать этот «позитивный цикл» для того, чтобы мы могли заложить фундамент новой, гуманной формы глобализации, которая будет сознательно и добровольно поддерживаться за счет неисчерпаемых источников человеческого разума и мировой культуры.
Recognizing also that the effective exercise of the right to freedom of opinion and expression is an important indicator of the level of protection of other human rights and freedoms, bearing in mind that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, признавая также, что эффективное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение выступает важным показателем уровня защиты других прав человека и свобод с учетом того, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны,
In order to reflect the views of all speakers accurately and to ensure balanced reporting on both the Working Group and plenary sessions, and bearing in mind the financial implications, including costs for translation of documents, a word limit shall apply to documentation related to the universal periodic review, as specified in the chart annexed to the present text; в целях точного отражения мнений всех ораторов и обеспечения сбалансированности при подготовке докладов о деятельности рабочих групп и пленарных заседаний, а также с учетом финансовых последствий, включая расходы на письменный перевод документов, на документацию, касающуюся универсального периодического обзора, должно распространяться ограничение на количество слов, как это указано в схеме, прилагаемой к настоящему тексту;
“Bearing in mind also the Millennium Declaration adopted by heads of State and Government on the occasion of the Millennium Summit, particularly section III,'Development and poverty eradication', and its emphasis on solidarity as a fundamental and universal value in international relations in the twenty-first century, учитывая также Декларацию тысячелетия, принятую главами государств и правительств по случаю Саммита тысячелетия, особенно раздел III, «Развитие и искоренение нищеты», и тот факт, что солидарность рассматривается в ней как одна из фундаментальных и универсальных ценностей в международных отношениях в XXI веке,
Bearing in mind the vital role that could be played by the CTBT in ensuring both regional and global stability, every effort should be exerted to promote further ratifications of the CTBT, first and foremost by the Annex 2 states, to bring the Treaty into force at an early date and to provide its universal adherence. Памятуя о том, что ДВЗЯИ мог бы играть насущную роль в обеспечении и региональной, и глобальной стабильности, следует всячески стремиться поощрять дальнейшие ратификации ДВЗЯИ, и прежде всего и в первую очередь государствами по приложению 2, с тем чтобы поскорее ввести этот Договор в силу и обеспечить его универсализацию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!