Примеры употребления "unilaterally" в английском с переводом "односторонне"

<>
China unilaterally abandoned its role in the world. Китай односторонне отказался от своей роли в мире.
preventive force can be justified, but not unilaterally. превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне.
if negotiations fail - so Fayyad says - sometime in 2011 the Palestinians should declare independence unilaterally. если переговоры провалятся - как говорит Файяд - где-то в 2011 году палестинцы должны односторонне объявить независимость.
In that sense, President Bush won half his argument: preventive force can be justified, but not unilaterally. В этом случае президент Буш выигрывает половину своих аргументов: превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне.
The Thai side used its unilaterally designed map (enclosure 1) to indicate that the pagoda is in the so-called “overlapping area”. Тайская сторона использовала свою односторонне подготовленную карту (добавление 1) с тем, чтобы указать, что пагода находится в так называемой «спорной территории».
It may or may not fly, but it is arrestingly novel: if negotiations fail – so Fayyad says – sometime in 2011 the Palestinians should declare independence unilaterally. Она может сработать, а может, и нет, но она захватывающе новая: если переговоры провалятся – как говорит Файяд – где-то в 2011 году палестинцы должны односторонне объявить независимость.
One wonders if Pipes would accept the US military taking over the American government if it should ever unilaterally conclude that American politics had gone awry. Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой.
Furthermore, North Korea unilaterally canceled the reunion of separated families only a few days before the agreed date, breaking the hearts of those who had long been eagerly awaiting it. К тому же, Северная Корея односторонне отменила воссоединение разделенных семей лишь за несколько дней до согласованной даты, разбивая сердца тем, кто так долго ожидал этого.
When shareholders balked, Chubais sought to neutralize his opponents, unilaterally changing the agreement with the Bank of New York to control the votes of most holders of American Depository Rights (ADRs). Когда акционеры возмутились, Чубайс решил нейтрализовать своих оппонентов, односторонне изменив соглашение с Банком Нью-Йорка по контролю голосов большинства обладателей Американских депозитных прав (АДП).
If the Palestinians declared independence unilaterally, and if, as is expected, some sort of recognition by at least some states followed, the contours of the Israeli-Palestinian conflict would change dramatically. Если бы палестинцы односторонне объявили бы о независимости, и если, как ожидается, последовало бы некое признание независимости со стороны хотя бы некоторых стран, положение дел в палестино-израильском конфликте сильно изменилось бы.
But the fundamental causes underlying the threat of a China-Taiwan war – and conflict between China and the US, which has long been committed to supporting Taiwan should China seek to determine its status unilaterally – have not been removed. Но фундаментальные причины, лежащие в основе угрозы войны между Тайванем и Китаем – и конфликта между Китаем и США, которые всегда были склонны поддержать Тайвань, если Китай захочет односторонне определить его статус – не были устранены.
If, in international relations, States applied international law selectively or interpreted it unilaterally to their own advantage, or employed double standards when applying it, international law would be reduced to a tool of power politics and would not be able to play its role in maintaining international order. Если в отношениях друг с другом государства будут избирательно применять или односторонне и своевременно толковать нормы международного права или будут руководствоваться двойными стандартами, международное право превратится просто в инструмент силовой политики и не сможет играть свою роль в поддержании международного порядка.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty expresses its strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed prescriptions and, in this context, strongly underlines and affirms that multilateralism and multilaterally agreed solutions, in accordance with the United Nations Charter, provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues. Групп неприсоединившихся государств — участников Договора выражает сильную озабоченность по поводу растущей склонности к односторонним действиям и односторонне навязываемым рецептам и в этой связи решительно подчеркивает и подтверждает, что единственно состоятельным подходом к вопросам разоружения и международной безопасности являются предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций многосторонность и согласование решений на многосторонней основе.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty expresses its strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed prescriptions and, in this context, strongly underlines and affirms that multilateralism and multilaterally agreed solutions, in accordance with the Charter of the United Nations, provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues. Группа неприсоединившихся государств — участников Договора выражает глубокую озабоченность по поводу усиливающейся тенденции к односторонним действиям и односторонне навязываемым рецептам и в этом контексте решительно подчеркивает и заявляет, что многосторонность и согласование решений на многосторонней основе в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций обеспечивают единственный надежный способ решения вопросов разоружения и международной безопасности.
One irrefutable example of the application of unilateral economic measures as a means of putting political and economic pressure on developing countries is the genocidal blockade policy imposed unilaterally against the Cuban people for over 40 years by the United States Government in its determination to force them to abandon their attachment to the full exercise of self-determination and their desire for independence, social justice and equity. Одним неоспоримым примером применения односторонних экономических мер как средства оказания политического и экономического давления на развивающиеся страны является геноцидная политика блокады, односторонне проводимая в течение более 40 лет против кубинского народа правительством Соединенных Штатов с тем, чтобы заставить его отказаться от его приверженности к всестороннему осуществлению самоопределения и его стремления к независимости, социальной справедливости и равенству.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!