Примеры употребления "unfortunate consequences" в английском

<>
There's a situation where errors in statistics had really profound and really unfortunate consequences. Это ситуация где ошибки в статистике имели очень глубокие и очень печальные последствия.
Such action would bear unfortunate consequence. Такие действия будут нести Печальные последствия.
However, the laudable effort to prevent such a thing from recurring has had unfortunate consequences. Однако, похвальная попытка предотвратить подобное, имела прискорбные последствия.
When he saw a pretty woman, he cautiously looked down, fearing an affair might have unfortunate consequences. Когда он видел красивую женщину, он осторожно опускал глаза, опасаясь, что это может привести к нежелательным последствиям.
Moreover, US trade negotiators need to stop insisting that countries give up their right to use measures to protect themselves from the unfortunate consequences of US monetary policy. Кроме того, американским участникам торговых переговоров необходимо прекратить наставать на отказе стран от своих прав на использование мер по защите себя от неблагоприятных последствий денежно-кредитной политики США.
The latest increases in oil prices - and the related increases in other commodity prices, especially food - imply several unfortunate consequences (even leaving aside the risk of severe civil unrest). Самые последние увеличения цен на нефть - и связанное с этим увеличение цен на другие товары, особенно продукты питания - предполагают некоторые неприятные последствия (даже если не учитывать риск серьезного гражданского неповиновения).
The dispute has had unfortunate consequences, including the postponement of admission to the Bar of 85 eligible lawyers, as well as compromising the future independence and standing of the Bar. Этот конфликт повлек за собой весьма неприятные последствия: было отложено принятие в адвокатуру 85 квалифицированных юристов, причем на карту поставлены как независимость, так и репутация адвокатуры.
Convinced that recent developments in terrorism would have unfortunate consequences and trends, Mali vigorously condemned the base and barbaric acts perpetrated against the United States of America, and it has strengthened its dialogue on terrorism with that country through its Embassy in Bamako. Полностью осознавая пагубные последствия и тенденции, связанные с эволюцией терроризма, Мали самым решительным образом осудила подлые варварские акты, совершенные в отношении Соединенных Штатов Америки, и активизировала диалог с этой страной по данному вопросу через ее посольство в Бамако.
The objective is to integrate all the wide-ranging interconnections related to climate change: desertification, sea-level rise, air pollution, biodiversity loss, spreading diseases, erratic weather and so on — and to coordinate the best international and national minds through partnerships to focus Papua New Guinea on contributing towards solutions while battling the unfortunate consequences of climate change. Цель состоит в интеграции всех очень широких и взаимосвязанных вопросов, касающихся изменения климата: опустынивания, подъема уровня моря, загрязнения воздуха, утраты биоразнообразия, распространения болезней, нестабильности погоды и так далее — и в координации усилий лучших международных и национальных умов на основе партнерства, для того чтобы Папуа — Новая Гвинея могла сосредоточиться на содействии достижению решений и бороться с нежелательными последствиями климатических изменений.
Voters and politicians today, it seems, fear inflation and are willing to accept occasional economic recessions and unemployment above its natural rate as unfortunate but inevitable consequences of the necessary and beneficial pursuit of long-term price stability. Избиратели и политики в настоящее время, кажется, боятся инфляции и готовы принять случайные экономические спады и безработицу выше ее естественного уровня в качестве неудачных, но неизбежных последствий необходимого и выгодного стремления к долгосрочной ценовой стабильности.
Given the terrible consequences of armed conflict, we must once again recall that, in the unfortunate case of war, all parties involved must comply fully with the rules and principles of international law and international humanitarian law related to the protection of humanitarian personnel, such as allowing full and unimpeded access by humanitarian personnel to all people in need of assistance. Учитывая ужасные последствия вооруженных конфликтов, мы должны вновь напомнить о том, что в достойных сожаления случаях войны все участники должны полностью соблюдать нормы и принципы международного права и международного гуманитарного права, касающиеся защиты гуманитарных сотрудников, в частности, предоставляя полный и беспрепятственный доступ гуманитарных сотрудников ко всем лицам, нуждающимся в помощи.
The current food crisis will not fail to have catastrophic consequences if aid to agriculture is not reviewed and increased; it is unfortunate that such assistance was cut by half between 1992 to 2000. Нынешний продовольственный кризис непременно приведет к катастрофическим последствиям, если объемы помощи сельскому хозяйству не будут пересмотрены в сторону увеличения; к сожалению, в период с 1992 года по 2000 год такая помощь была сокращена наполовину.
If anything goes wrong, I'll answer for the consequences. Если что-то пойдёт не так, я отвечу за последствия.
Following your departure, we made the unfortunate discovery that your room was extraordinarily dirty. К сожалению, после вашего отъезда мы обнаружили, что Ваша комната была очень загрязнена.
He calculated the consequences of his action. Он просчитал последствия своего действия.
how unfortunate! Какое несчастье
This may have serious consequences Это может иметь серьезные последствия
It is very unfortunate that you are declining this proposition. Очень жаль, что Вы отклонили это предложение.
Commissioner for Trade, Karel De Gucht, nevertheless, indicated that EU representatives “came to Minsk to find a solution to a political crisis that has economic consequences, and not the other way around”. Комиссар по торговле Карл Де Гюхт, тем не менее, обозначил: представители ЕС "приехали в Минск искать решение политическому кризису, который имеет экономические последствия, а не наоборот".
It is very unfortunate that you are declining these propositions. Очень жаль, что Вы отклонили эти предложения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!