Примеры употребления "unfolded" в английском с переводом "разворачиваться"

<>
A similar situation has unfolded before. Аналогичная ситуация разворачивалась и раньше.
And, indeed, as this exchange of rhetorical fire has unfolded, the US has reportedly been preparing revised military options for striking North Korea. И действительно, по мере того, как разворачивался этот обмен риторическим огнем, США, как сообщается, готовили пересмотренные военные решения по нанесению удара по Северной Корее.
As the latest dramatic events unfolded in Afghanistan, there was no doubt that peacekeeping operations had taken on a new dimension, becoming crucial instruments in peacemaking and post-conflict peace-building. В свете самых последних драматических событий, развернувшихся в Афганистане, не остается никаких сомнений в том, что операции по поддержанию мира приобрели новое измерение, превращаясь в чрезвычайно важные механизмы в области установления мира и постконфликтного миростроительства.
A similar story unfolded in the UK’s Brexit vote, where the “Leave” campaign asserted that the EU’s supposedly burdensome regulations and exorbitant membership fees are holding back the British economy. Похожая история развернулась в Великобритании на Brexit голосовании, где кампания “Выхода” утверждала, что якобы обременительные правила ЕС и непомерные членские взносы сдерживают Британскую экономику.
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): Since 27 December, we have borne witness to the tragic events and violence that have unfolded in the Middle East, specifically in the Gaza Strip and southern Israel. Г-н Эллер (Мексика) (говорит по-испански): Начиная с 27 декабря мы являемся свидетелями трагических событий и насилия, которые разворачиваются на Ближнем Востоке, прежде всего в секторе Газа и в южной части Израиля.
The eurozone crisis unfolded primarily as a sovereign-debt crisis mostly on its southern periphery, with interest rates on sovereign bonds at times reaching 6-7% for Italy and Spain, and even higher for other countries. Кризис еврозоны в первую очередь развернулся как кризис суверенного долга, в основном на ее южной периферии, где процентные ставки по суверенным облигациям иногда достигали 6-7% для Италии и Испании, а для других стран еще выше.
But the contract featured in The Hobbit: An Unexpected Journey was just too good a topic to pass up, especially since you can buy a high-quality replica of it that is over 5 feet long unfolded. Но контракт, фигурирующий в фильме «Хоббит: Нежданное путешествие», это слишком хорошая тема, которую невозможно пропустить, особенно если ты спокойно можешь купить его высококачественный дубликат длиной в полтора метра в развернутом виде.
The saga unfolded over the first two years of the Carter administration, entirely out of public view, except for two important trips to China, one by Secretary of State Cyrus Vance, the other by National Security Advisor Zbigniew Brzezinski. Сага развернулась относительно первых двух лет правления администрации Картера, полностью скрытых от общественности, за исключением двух важных поездок в Китай, одну из которых совершил госсекретарь Цирус Вэнс, а другую советник по национальной безопасности Збигнев Бжезинский.
This year’s Cannes Film Festival was marked by a profound contrast between what unfolded along La Croisette, the palm-lined sweep of pedestrian walkway that stretches between swathes of luxury hotels and the azure Mediterranean, and the films debuting onscreen. Каннский кинофестиваль этого года был отмечен разительным контрастом между тем, что разворачивалось на набережной Круазетт, окруженной пальмами пешеходной дорожки, протянувшейся между роскошными отелями и лазурным Средиземным морем, и фильмами, дебютировавшими на экране.
These events, which have been so graphically and tragically portrayed in the media, call out to us on a personal and political level; personally, because of the immense human tragedy which has unfolded, but politically as well, for these events imperil the future of peace and stability in Israel and in the Middle East. Эти события, получившие столь наглядное и трагическое отражение в средствах массовой информации, получили наш отклик как на личном, так и политическом уровне: на личном — ввиду разворачивающейся неимоверной человеческой трагедии, а на политическом — ввиду того, что эти события угрожают будущему мира и стабильности в Израиле и на Ближнем Востоке.
How will the ensuing drama unfold? Как развернется следующая драма?
As events unfold in Turkey we should ask: При виде разворачивающихся в Турции событий возникает вопрос:
Revolutions unfold over decades, not seasons or years. Революции разворачиваются на протяжении десятилетий, а не сезонов или лет.
But they must wait peacefully for the political process to unfold. Но он должен мирно ждать пока не развернется политический процесс.
In Ethiopian crosses, you see this wonderful unfolding of the shape. В эфиопских крестах вы можете видеть эту чудесную разворачивающуюся форму.
What is new are the circumstances under which it is unfolding. Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается.
The telescope, going up in space, it unfolds in two places. Телескоп, запускаемый в космос, разворачивается в двух местах.
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights. И с того момента, я наблюдаю за разворачивающимися нарушениями прав рабочих.
Unfortunately, the EU's unfolding tragedy characteristically feeds on such glimmers of hope. К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды.
The unfolding developments in Syria are further evidence that the tables are turning. Разворачивающиеся события в Сирии являются еще одним доказательством того, что все изменилось.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!