Примеры употребления "undertakes" в английском с переводом "предпринимать"

<>
According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water. По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды.
In the same vein, we would suggest that the Council report on the missions it undertakes in public meetings, and that the representatives of the countries visited participate. В том же духе мы бы предложили Совету отчитываться на открытых заседаниях о предпринимаемых им миссиях, причем в таких заседаниях должны принимать участие страны, в которых побывали эти миссии.
This institution produces and disseminates relevant publications and audio-video materials, organizes training sessions for governmental and municipal civil servants, designs and implements awareness-raising campaigns and undertakes other related efforts. Этот орган готовит и распространяет соответствующие публикации, аудио- и видеоматериалы, организует учебные курсы для правительственных и муниципальных гражданских служащих, разрабатывает и осуществляет просветительско-разъяснительные кампании и предпринимает другие смежные мероприятия.
In many ways, the Iraq insurgency is analogous to urban street gangs: each component shares behavioral and organizational similarities but pursues its own aggrandizement and undertakes autonomous operations within its “turf” rather than pursuing a master plan or strategy. Во многих аспектах иракское повстанческое движение подобно городским уличным бандам, где каждая группа разделяет общие поведенческие и организационные сходства, но преследуют цель собственного укрепления, и предпринимает автономные операции на своей территории, а не занимается осуществлением общего плана или стратегии.
In order to protect the environment in accordance with current Bulgarian legislation, the competent Bulgarian authority — the Ministry of Defence, undertakes the following activities for the control, reduction and elimination of the contamination which could occur during military training and the destruction and demilitarization of military equipment and property in the areas and sites managed by the Bulgarian Army: Для охраны окружающей среды согласно действующему законодательству Болгарии соответствующий компетентный орган — министерство обороны — предпринимает следующие действия по контролю, уменьшению и ликвидации загрязнения, которое может произойти в ходе военных учений и уничтожения и демилитаризации военной техники и имущества в районах и местах, находящихся в ведении болгарской армии:
Thus, Article 325 determines that a person who hides the perpetrator of one of the above criminal offences, who provides him shelter, food, money or other kind of help, serves him for maintaining contact, undertakes activities directed against his detection or capture, or in some other way provides him assistance, shall be sentenced to imprisonment of one to ten years. Так, например, в статье 325 говорится, что лицо, которое укрывает исполнителя одного из вышеуказанных преступлений, предоставляет ему жилье, продовольствие, деньги или оказывает другие виды помощи, помогает ему в поддержании контактов, предпринимает шаги, направленные против его обнаружения или поимки, или каким-либо иным образом оказывает ему помощь, приговаривается к тюремному заключению на срок от одного до десяти лет.
This amendment to the Constitution has been transposed into the Law on the Ombudsman, which introduces a new competence according to which the Ombudsman undertakes actions and measures to protect the principle of non-discrimination of persons belonging to the communities which are not majority in the Republic of Macedonia and their equitable representation in state administration bodies, in the units of local self-government and in public institutions and agencies. Эта поправка к Конституции нашла свое отражение в Законе об Омбудсмене, в котором отныне предусмотрено новое обязательство, требующее, чтобы Омбудсмен предпринимал действия и меры по защите принципа недискриминации лиц, принадлежащих к нетитульным общинам в Республике Македония, и обеспечению их справедливого представительства в органах государственного управления, структурах местного самоуправления и государственных учреждениях и ведомствах.
Israel has undertaken a historic step. Израиль предпринял исторический шаг.
The interim administration must undertake a delicate balancing act: Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт:
Before we can undertake anything further, we shall need more specific details. Прежде чем мы предпримем дальнейшие шаги, нам нужны более подробные сведения.
In that case, a large RMB appreciation undertaken now would be overkill. В таком случае большое укрепление женьминьби, предпринятое сегодня, будет излишним.
We may undertake Transactions for you in units in unregulated collective investment schemes. Мы можем предпринимать операции для вас в пунктах в нерегулируемых коллективных схемах инвестирования.
Many praiseworthy initiatives to eradicate hunger, poverty, malnutrition and illiteracy have been undertaken. Предпринято множество достойных похвалы инициатив по искоренению голода, нищеты, недоедания и неграмотности.
UNMAS presented preliminary findings of a survey undertaken in 2005 together with UNDP. ЮНМАС представила предварительные выводы обследования, предпринятого в 2005 году вместе с ПРООН.
For starters, supply-side measures can best be undertaken when there is full employment. Прежде всего, следует отметить, что меры, касающиеся предложения, лучше всего предпринимать тогда, когда имеется полная занятость.
Following an initial trial period, it was hoped that further action would be undertaken. Можно надеяться на то, что после пробного периода будут предприняты дополнительные меры.
That government has undertaken various important democratic reforms and initiated accession negotiations with the EU. Это правительство предприняло несколько важных демократических реформ и начало переговоры о вступлении в ЕС.
Industrialists undertook risky projects, over-invested, and eventually stuffed the banks with non-performing loans. Промышленники предприняли рискованные проекты, слишком много инвестировали и в результате заполнили банки невозвратными кредитами.
Managers, after all, are imperialists by nature, inclined to undertake massive investment projects, mergers, and acquisitions. В конце концов менеджеры по своей природе являются империалистами, они готовы предпринять крупные инвестиционные проекты, слияния и поглощения.
So if the Union wants to get closer to citizens it must undertake a galvanizing initiative: Поэтому, если Союз хочет стать ближе к своим жителям, он должен предпринять гальванизирующую инициативу:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!