Примеры употребления "undermining confidence" в английском

<>
Many residential systems break down after 3-5 years when the battery dies, undermining confidence in the system among owners who assumed that they had a lifetime supply of energy. Многие бытовые системы выходят из строя через 3-5 лет, когда батарея "умирает", подрывая уверенность владельцев, которые были убеждены, что они пожизненно снабжены энергией.
It is the Eurogroup, after all, that “solved” Cyprus’s financial crisis by partial confiscation of bank deposits, thereby undermining confidence in Europe’s banks and setting the stage for Greece’s bank panic two years later. Именно Еврогруппа «решила проблему» финансового кризиса на Кипре путем частичной конфискации банковских вкладов, тем самым, подорвав доверие к банкам Европы и создав предпосылки для банковской паники в Греции два года спустя.
Illegal wood also depresses the prices of wood and paper products, harming companies that respect the law as well as undermining confidence in the industry. Незаконная заготовка древесины приводит также к снижению цен на лесоматериалы и продукцию бумажной промышленности, причиняя ущерб соблюдающим законы компаниям, подрывая при этом доверие к лесной промышленности.
Cash shortage has inflicted serious damage on the economy by complicating the day-to-day exchange of goods and services, increasing transaction costs and undermining confidence in banks. Нехватка наличных средств нанесла серьезный ущерб экономике, затруднив повседневную торговлю товарами и услугами, вызвав увеличение трансакционных издержек и подорвав доверие к банкам.
He’s worried not just about data destruction and theft but about what he calls the “next push of the envelope”: data manipulation, whereby adversaries subtly edit and corrupt information inside US computer systems, undermining confidence in government or industry records. Его беспокоит не только то, что уничтожается и похищается информация, но и то, что он называет «очередным расширением рамок возможного» — манипуляция с данными, с помощью которой противники незаметно редактируют и искажают информацию в компьютерных системах США, что подрывает доверие к властям и службам безопасности.
Trump’s cluelessness has been on display since day one, undermining the confidence of US allies and impeding the Republicans’ ability to enact their agenda. Беспомощность же Трампа была очевидна с первого дня, а это подрывало доверие союзников США и мешало республиканцам проводить в жизнь свои планы.
As a result, railways have become increasingly reluctant to allow their wagons to move beyond national borders, thereby further undermining customer confidence in international railway services. В результате железные дороги все менее охотно разрешают своему подвижному составу пересекать национальные границы, еще более подрывая тем самым доверие потребителей к международным услугам железнодорожных перевозок.
In Europe, by contrast, greater weight is placed on the avoidance of risk, which is undermining private-sector confidence in investing in innovation. В Европе, напротив, большее значение придается избеганию риска, что подрывает уверенность частного сектора в инвестициях в инновации.
The resulting political shake-up led to the divvying up of control over the Supreme Court, the Comptroller's Office and the Elections Tribunal, greatly undermining and further eroding confidence in all state institutions. Последовавшая в результате этого реорганизация политических институтов привела к разделу контроля над Верховным судом, Ревизионной палатой и Конституционным судом, что очень сильно подорвало авторитет всех государственных институтов.
Augmenting the risk is the prospect that such a development could spur the Trump administration to follow through on protectionist rhetoric, potentially undermining market and business confidence and, if things went far enough, even triggering a response from major trade partners. Данная угроза повышается из-за того, что в случае подобного развития событий администрация Трампа может начать выполнять свои протекционистские обещания, потенциально ослабляя рыночную и деловую уверенность и, возможно, даже, если ситуация зайдёт слишком далеко, провоцируя ответную реакцию со стороны основных торговых партнёров.
Besides their criminal character, all these activities may significantly affect international trade by causing physical loss or moral damage to individuals and business entities and by undermining business and consumer confidence in electronic commerce. Будучи преступными по своему характеру, все эти деяния могут серьезно сказываться на международной торговле, причиняя материальный или моральный ущерб физическим лицам и коммерческим предприятиям и подрывая доверие предприятий и потребителей к электронной торговле.
Those obstacles and delays in implementing the Nouméa Accord were undermining the morale of the population and causing it to lose confidence, as had been confirmed by an opinion poll conducted by the Louis Harris Institute in March 2001. Эти затруднения и задержки в осуществлении Нумейского соглашения подрывают моральный дух населения и вызывают у него недоверие, что было документально подтверждено в рамках опроса общественного мнения, проведенного в марте 2001 года Институтом Луиса Харриса.
But at least four downside risks are likely to materialize this year, undermining global growth and eventually negatively affecting investor confidence and market valuations of risky assets. Но в этом году, вероятно, материализуются по крайней мере четыре скрытых риска, подрывая рост мировой экономики и, в конечном итоге, негативно сказываясь на уверенности инвесторов и рыночных оценках рисковых активов.
Open and deep political divisions between America and other major countries will incite a loss of investor confidence, undermining global economic stability. Открытое и глубокое политическое размежевание между Америкой и остальными ведущими мировыми державами будет способствовать потере уверенности у инвесторов, подрывая таким образом глобальную экономическую стабильность.
Business and consumer confidence are also likely to take a hit, further undermining demand. Уверенность бизнеса и потребителя, скорее всего, также претерпит удар, еще более негативно влияя на спрос.
All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure. В этой жизни вам требуется только незнание и самоуверенность, и тогда успех неизбежен.
Repression is already undermining democracy in the Jewish state, and demography exacerbates this as the Arab population swells. Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы.
How much confidence exists that this assumption is correct? Насколько можно быть уверенным, что это предположение верно?
Undermining the democratic rights of a sovereign nation in an attempt to conduct cyber espionage is a very serious offense, not to mention far below the standards of moral politics. Подрыв демократических прав суверенного государства в попытке проведения кибершпионажа — это очень серьезное преступление, не говоря уже о том, что это гораздо ниже стандартов моральной политики.
To succeed in life, you need two things: ignorance and confidence. Чтобы преуспеть в жизни, нужны всего две вещи: невежество и самоуверенность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!