Примеры употребления "подрывают" в русском

<>
Зомби подрывают и ниспровергают ее. Zombies undermine and subvert it.
Фактически лазейки в неполных контрактах подрывают прогресс. In fact, the loopholes in the incomplete contracts are undermining progress.
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности. Such worries undermine confidence and make it harder to boost economic activity.
Защищая ценности Просвещения догматическим способом, европейцы сами подрывают их. By defending Enlightenment values in a dogmatic way Europeans will be the ones who undermine them.
Пусть несогласные подрывают доверие к нему самому и к банку? Let the holdouts undermine his personal credibility and that of the bank?
В Польше и Венгрии «антилиберальные» правительства подрывают независимость судебной системы. In Poland and Hungary, “illiberal” governments are undermining judicial independence.
Но, помимо отказа поддержать Австралию, выходки Трампа фактически подрывают усилия Тернбулла. But, beyond failing to support Australia, Trump’s antics are actually undermining Turnbull’s effort.
Но излишняя зависимость от долга создает риск финансовых кризисов, которые подрывают рост. But excessive reliance on debt creates the risk of financial crises, which undermine growth.
Известно, что бедность и низкий уровень экономического развития подрывают безопасность и демократию. Poverty and under-development undermine security and democracy.
Существенные различия внутреннего мнения в стране, которая назначает санкции, также их часто подрывают. Indeed, significant differences of domestic opinion in the imposing country often undermine sanctions as well.
По обе стороны Атлантики, политические намерения против иммигрантов подрывают демократию и повреждают жизни. On both sides of the Atlantic, anti-immigrant politics are undermining democracies and damaging lives.
Преувеличения подобного рода подрывают веру в китайскую политику, причем в особо опасное время. Exaggerations of this kind have undermined confidence in Chinese policy at a particularly dangerous time.
Двойные стандарты и предвзятые подходы в значительной степени подрывают основные принципы прав человека. Double standards and biased approaches would greatly undermine the primary principles of human rights.
Но хронические колебания и неудачные политические решения Ющенко постоянно подрывают его фундаментальные демократические задатки. But Yushchenko's chronic dithering and poor political judgement consistently undermine his fundamental democratic credentials.
Нарушения этой политики подрывают оперативную эффективность и доверие к Организации Объединенных Наций в целом. Breaches of that policy undermined operational effectiveness and confidence in the United Nations as a whole.
Такие преступления подрывают устои общества, негативно отражаясь на экономике туризма и ослабляя системы управления. Such crimes have a destabilizing effect on communities, affecting tourist economies and undermining governance.
Тенденции, появившиеся по обеим сторонам Атлантики подрывают полувековое партнерство между Северной Америкой и Европой. Trends on both sides of the Atlantic are undermining the half-century's-old partnership between North America and Europe.
Партии Хамас, однако, кажется, что они подрывают саму её raison d'etre (суть существования). To Hamas, however, they appear to undermine its very raison d'etre.
Мы считаем, что такие действия оказывают очень плохую услугу Совету и лишь подрывают его авторитет. We believe that such actions do a great disservice to the Council and succeed only in undermining its credibility.
Прибегая к неофициальным каналам, обходя юридические правила пересечения границ, они также неумышленно подрывают принципы верховенства закона. And by resorting to unofficial channels and circumventing the legal obligations for crossing borders, they also inadvertently undermine the rule of law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!