Примеры употребления "undermined confidence" в английском

<>
The crises that erupted later that year undermined confidence in the IMF and led to discussions about "reforming the global financial architecture." Кризисы, которые разразились в конце того года, подорвали веру в МВФ и привели к дискуссиям о "преобразовании глобальной финансовой архитектуры".
Specifically, problems in the US housing sector have, since summer, undermined confidence in securitized assets. В особенности, проблемы в американском секторе жилья с лета подорвали веру в секьюритизированные активы.
After World War II, high inflation in Japan undermined confidence in the yen’s stability, leading many Japanese to barter. После Второй мировой войны высокая инфляция в Японии подорвала доверие к стабильности иены, что заставило многих японцев заниматься бартером.
Exaggerations of this kind have undermined confidence in Chinese policy at a particularly dangerous time. Преувеличения подобного рода подрывают веру в китайскую политику, причем в особо опасное время.
In the Schengen Area, some countries’ inability to protect external borders adequately – owing to a lack of administrative capacity (especially true in Greece, but also, to some extent, Italy), together with geographic challenges like long and fractured coast lines – have undermined confidence in the face of the refugee crisis. В Шенгенской зоне неспособность некоторых стран адекватно защищать внешние границы, вызванная недостатком административных ресурсов (это особенно верно в отношении Греции, но в какой-то степени касается и Италии), а также географическими трудностями, в частности, длинной и рваной береговой линией, подорвала общее доверие на фоне кризиса с беженцами.
US President Donald Trump’s chaotic administration has severely undermined confidence in the greenback. Хаотичная политика администрации президента США Дональда Трампа серьёзно подорвала доверие к доллару.
He also welcomed the establishment of the Rule of Law Coordination and Resource Group, and attached great importance to efforts aimed at maintaining high standards of conduct of all United Nations personnel; acts of sexual exploitation and abuse as well as other forms of misconduct by United Nations peacekeepers undermined confidence in the Organization and could not remain unpunished. Он приветствует также учреждение Координационно-консультативной группы по вопросам верховенства права и придает огромное значение усилиям, направленным на поддержание высоких норм поведения всего персонала Организации Объединенных Наций; акты сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, а также другие формы дисциплинарных проступков, совершаемых миротворцами Организации Объединенных Наций, подрывают доверие к Организации и не могут оставаться безнаказанными.
The Commission agreed with statements made at that session to the effect that commercial fraud deterred legitimate trade and undermined confidence in established contract practices and instruments and that the UNCITRAL transactional and private law perspective and expertise were necessary for a full understanding of the problem of commercial fraud and were most useful in the formulation of measures to fight it. Комиссия согласилась со сделанными на этой сессии заявлениями о том, что коммерческое мошенничество препятствует законной торговле и подрывает доверие к установившейся договорной практике и инструментам и что для полного понимания проблемы коммерческого мошенничества необходимы опыт и специализация ЮНСИТРАЛ в области различных аспектов совершения сделок и частного права, что может оказаться наиболее ценным при разработке мер по борьбе с этим явлением.
Although the attack failed, it heightened the feeling of insecurity prevailing among the population, particularly in Abidjan, and further undermined confidence among the Ivorian parties. Несмотря на то, что это нападение сорвалось, факт его совершения обострил чувство незащищенности среди населения, особенно в Абиджане, и еще больше подорвал доверие ивуарийских сторон.
Abuse of the article X withdrawal clause had seriously undermined confidence in the Treaty, and thus required further attention. Злоупотребление положением статьи X о выходе из Договора в значительной степени подрывает доверие к нему, и поэтому данному вопросу следует уделить дополнительное внимание.
In connection with allegations of sexual exploitation and abuse, it was important to focus on prevention because that kind of behaviour undermined confidence in the United Nations. В связи с обвинениями миротворцев в сексуальном насилии и эксплуатации важно сосредоточить усилия на предотвращении таких проявлений, ибо они подрывают доверие к Организации Объединенных Наций.
Indeed, by striking hotels favored by foreign businessmen and visitors, they undermined the confidence of those whom India needs to sustain its success story. Сделав своей мишенью гостиницы, излюбленные иностранными бизнесменами и путешественниками, террористы разрушили доверие людей, в которых Индия нуждается для продолжения своей истории успеха.
The absence of the rule of law, manifested in either impunity or lawlessness, undermined public confidence, hindered development and led to organized crime and terrorism and to renewed conflict. Отсутствие верховенства права, проявляющееся в безнаказанности или беззаконии, подрывает общественное доверие, препятствует развитию и приводит к организованной преступности и терроризму и к возобновлению конфликта.
Yawning current-account deficits (funded mainly by short-term capital inflows), domestic political uncertainty, and past episodes of unorthodox monetary policy have all undermined investor confidence in recent months. Привлекательность и надежность Турции для инвесторов в последние месяцы была подорвана дефицитом платежного баланса (который поддерживался в основном краткосрочными займами), политической нестабильностью и несколькими эпизодами необычной монетарной политики.
Brazil experienced fiscal difficulties that undermined investor confidence. Бразилия переживала финансовые трудности, которые подорвали уверенность инвесторов.
Major cases of high-level corruption have undermined economic confidence and impeded official decision-making. Основные случаи значительной коррупции подорвали экономическую уверенность и препятствуют механизму принятия государственных решений.
The failure of globalization to deliver on the promises of mainstream politicians has surely undermined trust and confidence in the “establishment.” Глобализация не оправдывает обещания политиков истеблишмента, что, естественно, подрывает доверие к этому истеблишменту.
At the same time, monetary injections cannot resolve the generalized uncertainty of a financial system in which globalization and securitization have led to a lack of transparency that has undermined trust and confidence. В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне.
The weak fiscal position has in turn undermined investors' confidence, with obvious implications for economic growth. Плохое состояние бюджета в свою очередь подорвала уверенность инвесторов, что явно негативно отразилось на экономическом росте.
Any breach by States of their obligations under the Non-Proliferation Treaty undermined international confidence and the development of international cooperation. Любое нарушение государствами своих обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия подрывает международное доверие и мешает развитию международного сотрудничества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!