Примеры употребления "turning joint" в английском

<>
Turning our back on these joint operational gains would be a mistake. Было бы ошибкой проигнорировать этот богатейший боевой опыт.
Turning to the report of the Joint Inspection Unit on United Nations system revenue-producing activities, she noted that those activities were not doing well and should be thoroughly rethought. Комментируя доклад Объединенной инспекционной группы о приносящих доход видах деятельности в системе Организации Объединенных Наций, оратор отмечает, что эти виды деятельности не дают хороших результатов и должны быть полностью пересмотрены.
Turning to the report of the United Nations Joint Staff Pension Board, she noted with satisfaction that the actuarial valuation revealed a surplus for the second year in succession. Переходя к докладу Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, г-жа Дантуан с удовлетворением отмечает, что результаты актуарной оценки второй год подряд показывают положительное сальдо актуарного баланса.
The General Assembly's declaration of 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations has been an important step in turning this initiative into an ongoing process that will inspire our joint efforts to achieve sustainable development and strengthen peace and security on earth. Провозглашение Генеральной Ассамблеей 2001 года Годом диалога между цивилизациями стало важным шагом превращения этой инициативы в планомерный, непрерывный процесс, который послужит источником вдохновения для наших совместных усилий в деле достижения устойчивого развития и укрепления мира и безопасности на Земле.
Turning to agenda item 8, the EU particularly welcomed the establishment of the joint UNIDO/UNDP task force and its decision to develop a resource mobilization strategy for the possible expansion of the UNIDO Desk network. Перейдя к пункту 8 повестки дня, он говорит, что ЕС с особым удовлетворением отмечает созда-ние совместной целевой группы ЮНИДО/ПРООН и ее решение о разработке стратегии по моби-лизации ресурсов и возможном расширении сети бюро ЮНИДО.
Turning to his country's cooperation with UNIDO, he said that, within the framework of the UNIDO/Turkey joint programme for promoting small and medium enterprises in the newly independent States, a business and investment promotion unit and a business advisory unit were in operation in Bishkek and Tashkent respectively. Переходя к вопросу о сотрудничестве его страны с ЮНИДО, оратор говорит, что в рамках совместной программы ЮНИДО/Турции по развитию малых и средних предприятий в новых независимых государ-ствах в Бишкеке и Ташкенте были введены в строй, соответственно, подразделение по развитию предпри-нимательства и содействию инвестированию и консультационный пункт по вопросам коммерческой деятельности.
Turning to paragraph 36 of the report, he asked whether, within the framework of new procedures introducing joint hearings for the settlement of claims under the Treaty of Waitangi, rejection of a settlement by a tribe or community belonging to a group of claimants meant that the rejection was valid for all the claimants or only for the tribe concerned, and if so, whether the tribe or community continued with the procedure on its own. Ссылаясь затем на пункт 36 доклада, г-н Кали Цай спрашивает, затрагивает ли в рамках новых процедур, предусматривающих проведение общих слушаний для урегулирования претензий, основанных на Договоре Вайтанги, фактический отказ от урегулирования со стороны одного племени или общины, входящих в группу истцов, всю совокупность истцов или только указанное племя, и предъявляет ли в таком случае указанное племя или община иск в индивидуальном порядке.
Turning to the future, Ambassador Salgueiro said the EU planned to adopt at the upcoming EU-African Summit in Lisbon, the Joint EU-Africa Strategy and the Action Plan for implementation of the Africa-EU strategic partnership. Говоря о будущем, посол Салгейру сообщил, что Европейский союз планирует принять на предстоящем Саммите ЕС-Африка в Лиссабоне совместную Стратегию ЕС-Африка и План действий по осуществлению стратегического партнерства между Африкой и ЕС.
Turning to item 8, he said that Japan welcomed the fact that UNIDO and UNDP were working together to overcome the obstacles pinpointed in the joint assessment of the Agreement. Переходя к пункту 8 повестки дня, он говорит, что Япония приветствует совместную работу ЮНИДО и ПРООН по преодолению препятствий, выявленных в рамках совместной оценки Согла-шения.
Turning to the debate on United Nations system-wide coherence, he thanked delegations for their encouraging comments on UNIDO's contribution, and in particular the delegation of Norway for its significant joint statement on behalf of Malawi, Mozambique, the Netherlands, Norway, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United Republic of Tanzania. Переходя к обсуждению вопроса об обеспе-чении согласованности в системе Организации Объединенных Наций, оратор благодарит делегации за их обнадеживающие высказывания по поводу работы ЮНИДО, и, в частности, делегацию Нор-вегии за важное совместное заявление от имени Малави, Мозамбика, Нидерландов, Норвегии, Объединенной Республики Танзания и Соеди-ненного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Turning now to the areas of common interest and activity for the United Nations and the OSCE, I will report briefly on what we have done this year and make some suggestions, based on our chairmanship experience, on what more can and should be done to strengthen our joint efforts. Переходя сейчас к областям и деятельности, представляющим общий интерес для Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, я кратко проинформирую о работе, проделанной в прошлом году, и внесу несколько предложений на основе нашего опыта в качестве Председателя о том, что еще мы можем сделать, и что следует сделать для укрепления наших совместных усилий.
Turning to agenda item 7, he said that cooperation with international partner organizations within and outside the United Nations system would help UNIDO to respond more effectively to cross-cutting global challenges and to enhance its visibility and its role in United Nations joint programming. Перейдя к пункту 7 повестки дня, он говорит, что сотрудничество с международными организа-циями-партнерами в рамках и за пределами системы Организации Объединенных Наций помо-жет ЮНИДО более эффективно реагировать на глобальные вызовы междисциплинарного харак-тера, позволит повысить авторитет ЮНИДО и ее роль в разработке совместных программ в системе Организации Объединенных Наций.
It is thanks to the ideas of national independence and national unity of the respected General Kim Jong Il that the historic inter-Korean summit meeting took place in Pyongyang in June 2000 and that the North-South Joint Declaration was adopted; this served as a turning point in the efforts of the Korean people for the country's reunification. Именно благодаря идеям уважаемого генерала Ким Чен Ира о национальной независимости и национальном единстве в июне 2000 года в Пхеньяне состоялась историческая межкорейская встреча на высшем уровне и была принята Совместная декларация Севера и Юга, что послужило поворотным этапом в усилиях корейского народа по воссоединению страны.
It is suggested that this could be an appropriate model for creating opportunities for joint work and partnership arrangements that would avoid turning expected results into endless processes. Предполагается, что это могло бы стать приемлемой моделью, предусматривающей создание возможностей для организации совместной работы и механизмов партнерства, что позволило бы избежать превращения реализации ожидаемых достижений в бесконечный процесс.
The summit meeting and the resulting joint declaration mark a historic milestone that represents a turning point towards achieving the independent reunification of our nation. Встреча на высшем уровне и последовавшая совместная декларация знаменуют историческую веху, представляющую поворотный момент в достижении воссоединения нашего государства.
It would be unfair to them if I did not mention what is possibly the greatest joint achievement of the international community and local elected officials — one that marks a turning point in the post-war history of my country. Было бы несправедливо по отношению к ним не упомянуть то, что, возможно, является величайшим достижением международного сообщества и местных избранных должностных лиц и поворотным моментом в послевоенной истории моей страны.
They agreed to form a joint partnership. Они договорились образовать совместное партнёрство.
Turning to the right, you will find the city hall in front of you. Повернувшись направо, вы увидите перед собой ратушу.
Which joint did you dislocate? Какой сустав вы вывихнули?
She is tossing and turning in bed. Она ворочается в постели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!