Примеры употребления "tsunami disaster" в английском

<>
International humanitarian organizations, which had been already present in Indonesia since the tsunami disaster, were able to draw upon stocks of relief items, and human and material resources, from existing programmes. Благодаря тому, что международные гуманитарные организации уже осуществляли деятельность в Индонезии после катастрофического цунами, они смогли использовать для оказания чрезвычайной помощи часть предметов снабжения и кадровых и материальных ресурсов, выделенных в рамках выполняемых программ.
We hope that we will make every effort and use our intelligence to develop, discover and exploit outer space for purposes beneficial for humanity- for instance, to predict and attenuate calamities as great as the tsunami disaster, instead of finding more ingenious technologies to annihilate our fellow humans. И мы надеемся, что мы приложим все усилия и востребуем свой интеллект к тому, чтобы осваивать, исследовать и использовать космическое пространство в целях, благоприятных для человечества- например, для того, чтобы предсказывать и смягчать столь крупные бедствия, как катастрофические цунами, вместо того чтобы изыскивать более изощренные технологии для истребления своих собратьев.
Expressing sincere condolences and deep sympathy to the victims, their families, the Governments and the peoples of those States that suffered huge losses of life and socio-economic and environmental damage from the unprecedented tsunami disaster that struck the Indian Ocean and Southeast Asian regions on 26 December 2004, выражая искреннее соболезнование и глубокое сочувствие пострадавшим, их семьям, правительствам и народам тех государств, которые понесли огромные людские потери и которым был нанесен огромный социально-экономический и экологический ущерб в результате беспрецедентного катастрофического цунами, обрушившегося на регионы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года,
According to a report published by the United Nations Environment Programme (UNEP) Asian Tsunami Disaster Task Force, the Asian tsunami stirred up hazardous waste deposits on beaches around North Hobyo and Warsheik, south of Benadir, causing health problems- including acute respiratory infections, mouth bleeding and skin conditions- to several people living in the northern areas of the country. Согласно докладу, опубликованному Целевой группой, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по катастрофическому цунами в Азии, азиатское цунами подняло со дна отложения опасных отходов около северного Хобьо и Уоршейка к югу от Бенадира, что вызвало серьезные проблемы для здоровья, в том числе острые респираторные заболевания, кровотечение изо рта и кожные заболевания у нескольких человек, проживающих в северных районах страны3.
On 12 May 2005, the Chairperson of the UNEP Asian Tsunami Disaster Task Force informed that the Executive Director of UNEP decided to conduct a detailed desk study on the environmental situation in Somalia and to deploy an inter-agency fact-finding mission to assess- inter alia- the damage caused by the alleged hazardous waste dumping to the environment and the people of Somalia. 12 мая 2005 года Председатель Целевой группы ЮНЕП по катастрофическому цунами в Азии сообщил, что Директор-исполнитель ЮНЕП принял решение провести подробное предварительное исследование экологической обстановки в Сомали и направить межучрежденческую миссию по установлению фактов для оценки, в частности, ущерба, причиненного предположительно имевшим место сбросом опасных отходов для окружающей среды и народа Сомали.
Learning from the precedents of natural disasters, as mentioned in the previous report of the independent expert, (the tsunami disaster that struck the Indian Ocean and South-East Asian region on 26 December 2006, Hurricane Katrina which hit the southern part of the United States in August 2005, and the earthquake that struck Pakistan and India in October 2005), we need to develop a framework of structural measures for disaster relief. Исходя из опыта, накопленного в ходе предшествующих стихийных бедствий, упомянутых в предыдущем докладе независимым экспертом (катастрофическое цунами, обрушившееся 26 декабря 2006 года на регионы Индийского океана и Юго-Восточной Азии, ураган Катрина, от которого пострадали южные районы Соединенных Штатов в августе 2005 года, а также землетрясение в Пакистане и Индии в октябре 2005 года), нам необходимо разработать систему структурных измерений чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
The response to the recent tsunami disaster in Asia is a case in point. Рассмотрим, например, реакцию на трагедию, вызванную азиатскими цунами.
The fact that the tsunami disaster occurred during the peak of the fishing season increased the number of people affected. Катастрофа цунами произошла в период разгара рыболовецкого сезона, в результате чего возросло число пострадавших людей.
Promoting private insurance may seem an indirect response to the tsunami disaster, but it is a rational - and powerful - response. Продвижение услуг частного страхования может, по-видимому, быть опосредованной реакцией на цунами, но это является ответом, рациональным и мощным.
The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков.
Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared. На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей.
The earthquake and tsunami disaster that devastated parts of South-East Asia in late December 2004 demonstrated the effects of unequal socio-economic vulnerabilities. Землетрясения и цунами, опустошившие районы Юго-Восточной Азии в конце декабря 2004 года, продемонстрировали последствия разного уровня социально-экономической уязвимости.
Experience of the tsunami disaster magnified the need for articulating policies to ensure in concrete terms coherent transition from emergency and recovery to reconstruction phases. Опыт реагирования на цунами рельефно высветил необходимость разработки политики для конкретного обеспечения последовательного перехода от чрезвычайной ситуации и ликвидации ее последствий к этапу восстановления.
Most of the discussion surrounding how to respond to Asia's tsunami disaster has focused on government relief programs and official schemes to implement early warning systems. Большинство дискуссий относительно вопроса о том, как реагировать на произошедшее в Азии цунами, было сосредоточено на программах государственной помощи и официальных проектах развертывания систем раннего оповещения.
Taking into account the tsunami disaster that struck the Indian Ocean and South-East Asia regions on 26 December 2004, resulting in thousands of deaths and millions of homeless persons, учитывая, что стихийное бедствие, вызванное цунами, обрушившимся на районы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, унесло тысячи жизней и лишило крова миллионы людей,
But, while more than 200,000 people perished in the tsunami disaster, an equivalent number of children die each month of malaria in Africa, a disaster I call a "silent tsunami." Но в то время как более 200 000 человек пропало во время цунами, аналогичное количество детей умирает ежемесячно от малярии в Африке, и это бедствие я называю "тихим цунами".
It urged the international community to continue supporting the reconstruction and rehabilitation phase in the countries affected by the Indian Ocean tsunami disaster, as agreed in General Assembly resolution 59/279. Она призывает международное сообщество продолжить поддержку этапа реконструкции и восстановления в странах, пострадавших от цунами в Индийском океане в соответствии с согласованными положениями резолюции 59/279 Генеральной Ассамблеи.
First of all, I would like to extend my deepest sympathies and condolences to the victims of the 26 December tsunami disaster in the Indian Ocean, as well as to their families. Сначала мне хотелось бы выразить свое глубочайшее сочувствие и соболезнования пострадавшим от стихийного бедствия, вызванного 26 декабря цунами в Индийском океане, равно как и их семьям.
While the international response to environmental aspects of the tsunami disaster was considered very positive, improvements needed to be made in terms of strengthening overall coordination and elaborating common methodologies for environmental assessment. Хотя международные меры реагирования на экологические аспекты катастрофического явления цунами были сочтены весьма позитивными, еще необходимо принять дальнейшие меры усовершенствования, в том что касается усиления общей координации и выработки общих методологий проведения экологических оценок.
The Subcommittee noted that relief efforts conducted in response to the Indian Ocean tsunami disaster had shown that emergency satellite-based communications had been crucial in saving lives and reducing human suffering by establishing remote medical services. Подкомитет отметил, что усилия по преодолению последствий чрезвычайной ситуации, предпринятые после цунами в Индийском океане, показали, что спутниковые системы связи в чрезвычайных ситуациях имеют принципиально важное значение для спасения жизни людей и уменьшения страданий в результате налаживания дистанционного медицинского обслуживания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!