Примеры употребления "treaty making competence" в английском

<>
Furthermore, the increasing activity in international investment treaty making has been paralleled by a rise in investor/State disputes. Кроме того, активизация договорной деятельности в сфере международных инвестиций сопровождается увеличением числа споров между инвесторами и государством.
The reasons for this position are reinforced by that fact that federal States vary widely in their structure and distribution of powers, and that in most cases, the constituent units have no separate international legal personality of their own (however limited), nor any treaty making power. Обоснованность такой позиции подкрепляется тем фактом, что федеративные государства значительно отличаются друг от друга по своему устройству и разделению властей и что в большинстве случаев входящие в их состав административно-территориальные единицы не обладают отдельной (хотя бы и ограниченной) правосубъектностью или правом заключать международные договора.
Some delegations were of the view that in cases of manifestly impermissible reservations, the depositary should have competence to indicate to the State making the reservation that it was impermissible (including reservations potentially incompatible with the purpose and object of the treaty). Некоторые делегации выразили мнение о том, что в случае явно недопустимых оговорок депозитарий должен иметь полномочия указывать делающим оговорки государствам, что их оговорки недопустимы (в том числе оговорки, потенциально не совместимые с объектом и целью договора).
The summit further decided to suspend the work of the technical committee on the preparation of a draft treaty for making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, which was set up in 1994, until Arab policy has been reassessed in the light of international developments. Саммит далее постановил приостановить работу технического комитета по подготовке проекта договора о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, который был создан в 1994 году, до получения результатов обзора политики арабских государств в свете развития международной обстановки.
At the 2005 Review Conference, Canada presented a working paper with recommendations for a revamped Treaty process, making suggestions on meeting frequency and structure (including the possibility of extraordinary meetings), reporting the participation of civil society and the creation of a standing bureau. На Обзорной конференции 2005 года Канада представила рабочий документ, содержащий рекомендации об укреплении обзорного процесса, а также предложения относительно частотности и структуры совещаний (включая возможность проведения чрезвычайных совещаний), представления докладов, участия гражданского общества и создания постоянного бюро.
In reply to a question as to why the report had not discussed paragraph 3 of article 8, he explained that the relevant paragraph in article 8 was paragraph 2, which referred to the situation if extradition was conditional on the existence of a treaty with the State making a request. В ответ на вопрос, почему в докладе не рассмотрен пункт 3 статьи 8, он объясняет, что значимым пунктом в статье 8 является пункт 2, где рассматривается ситуация, когда экстрадиция зависит от существования договора с государством, делающим запрос.
Withdrawal from the Seed Treaty would be an auspicious start to making good on that pledge. Выход из Договора по семенам был бы благоприятным началом сдержать это обещание.
Is the State party considering making the declaration under articles 21 and 22, recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications? Рассматривает ли государство-участник вопрос о том, чтобы сделать заявление по статьям 21 и 22 о признании компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения?
The States parties to the NPT, at the 1995 Review Conference, agreed to extend the Treaty indefinitely in exchange for the adoption of a resolution on making the Middle East a nuclear-weapon-free zone. В обмен на принятие резолюции о превращении Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, государства- участники ДНЯО согласились на обзорной Конференции 1995 года произвести бессрочную пролонгацию Договора.
They are indeed unilateral statements made at the time consent to be bound is expressed and purporting to exclude the legal effect of certain provisions of the treaty as they apply to the State or the international organization making the statement, all of which corresponds exactly to the definition of reservations, and, at first glance at least, it would seem that they are not and need not be subject to a separate legal regime. Они представляют собой односторонние заявления, формулируемые при выражении согласия на обязательность договора и преследующие цель исключить юридическое действие определенных положений договора в их применении к государству или международной организации, которые их формулируют, что весьма точно соответствует непосредственному определению оговорок; и, как представляется, по крайней мере на первый взгляд, на них не распространяется или не должен распространяться особый юридический режим.
In this context, we once again call upon those countries whose ratification is necessary for the entry into force of the Treaty to act as quickly as possible and, in so doing, contribute to making the process of non-proliferation and the strengthening of effective international control irreversible. В этом контексте мы вновь призываем те страны, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу, сделать это в возможно короткие сроки и тем самым внести свой вклад в необратимость процесса нераспространения и укрепления эффективного международного контроля.
Adherence to three major international treaties in the field of disarmament and non-proliferation, namely the Chemical Weapons Convention (CWC), the Biological Weapons Convention (BWC) and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as well as making declarations and receiving inspections, have produced little reward except the continuation of unjustified restrictions against my country. Несмотря на приверженность моей страны трем основным международным договорам в области разоружения и нераспространения, а именно Конвенции по химическому оружию (КХО), Конвенции по биологическому оружию (КБО) и Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), а также наши заявления и согласие принять инспекторов, мы не получили никакого признания, кроме продолжающегося введения различных необоснованных ограничений в отношении моей страны.
China strictly abides by the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and has been making unremitting efforts in promoting the three NPT goals of: non-proliferation of nuclear weapons, progress in nuclear disarmament and promotion of peaceful uses of nuclear energy. Китай неукоснительно соблюдает положения Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и предпринимает неустанные усилия для содействия достижению всех трех целей ДНЯО: нераспространения ядерного оружия, прогресса в области ядерного разоружения и поощрения использования ядерной энергии в мирных целях.
The most obvious is that Iran’s nuclear program did not take off, whereas North Korea – which, unlike Iran, withdrew from the Non-Proliferation Treaty – already has an estimated 60 nuclear warheads, and seems to be making progress toward a nuclear-tipped intercontinental ballistic missile capable of reaching the US mainland. Наиболее очевидно то, что ядерная программа Ирана еще не началась, тогда как Северная Корея, которая, в отличие от Ирана, вышла из Договора о нераспространении ядерного оружия, уже имеет около 60 ядерных боеголовок и, похоже, продвигается в направлении создания межконтинентальной баллистической ракеты, способной доставить ядерную боеголовку до материковой части США.
Sierra Leone also reported that many tasks related to the management of the budget were concentrated in the position of the Accountant General, thus making the entire financial management system dependent on the ability, competence and integrity of a single person. Сьерра-Леоне также сообщила о том, что многие задачи, связанные с управлением бюджетом, сконцентрированы в руках Генерального контролера, тем самым ставя всю систему финансового управления в зависимость от способности, компетенции и беспристрастности одного человека.
The Conference recognizes the continuing contributions that the Antarctic Treaty and the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba are making towards the achievement of nuclear non-proliferation and disarmament objectives, particularly in the southern hemisphere and adjacent areas, and towards keeping the areas covered by these treaties free of nuclear weapons, in accordance with international law. Конференция признает вклад, который Договор об Антарктике, Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор и Пелиндабский договор продолжают вносить в дело достижения целей ядерного нераспространения и разоружения, особенно в Южном полушарии и прилегающих районах, и в дело обеспечения того, чтобы районы, охватываемые этими договорами, оставались свободными от ядерного оружия, в соответствии с международным правом.
The Conference recognizes the continuing contributions that the Antarctic Treaty and the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba are making towards the achievement of nuclear non-proliferation and disarmament objectives, particularly in the southern hemisphere and adjacent areas, and towards keeping the areas covered by those treaties free of nuclear weapons, in accordance with international law. Конференция признает вклад, который Договор об Антарктике, Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор и Пелиндабский договор продолжают вносить в дело достижения целей ядерного нераспространения и разоружения, особенно в Южном полушарии и прилегающих районах, и в дело обеспечения того, чтобы районы, охватываемые этими договорами, оставались свободными от ядерного оружия, в соответствии с международным правом.
In conjunction with Mongolia's properly institutionalized nuclear-weapon-free status, this new treaty will establish a nuclear-weapon-free zone in this vast and volatile region, thus making a valuable contribution to the cause of turning Central Asia into a zone of peace and predictability. В сочетании с должным образом закрепившимся статусом Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, этот новый договор позволит создать зону, свободную от ядерного оружия, в этом обширном и неспокойном регионе, что внесет ценный вклад в дело превращения Центральной Азии в зону мира и предсказуемости.
Firstly, the States parties agreed, at the 1995 Review Conference, to extend the Treaty indefinitely in exchange for the adoption of a resolution on the Middle East aimed at making the Middle East a nuclear-weapon-free zone. Во-первых, на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО государства-участники согласились произвести бессрочную пролонгацию Договора в обмен на принятие резолюции по Ближнему Востоку, нацеленную на превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия.
Thus, the treaty unfortunately permits any signatory to acquire the most important facilities needed for making atomic bombs. Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!