Примеры употребления "transposition" в английском

<>
with strand slippage, duplication, transposition, and illegitimate recombination producing qualitative differences between closely-related genomes. с их сокращением цепей, дупликацией, транспозицией и запрещенной рекомбинацией, приводящим к существенным различиям между тесно связанными геномами.
First, “fluctuating variability” comes from “the deficiency, superabundance, and transposition of gemmules, and the redevelopment of those which have long been dormant.” Во-первых, «колеблющаяся вариабельность» возникает вследствие «недостатка, избытка и перемещения геммул, а также нового витка развития тех геммул, которые до этого долгое время были латентными».
Mutational processes are far more complex than was thought a few decades ago; with strand slippage, duplication, transposition, and illegitimate recombination producing qualitative differences between closely-related genomes. Мутационные процессы намного более сложны, нежели считалось несколько десятилетий назад; с их сокращением цепей, дупликацией, транспозицией и запрещенной рекомбинацией, приводящим к существенным различиям между тесно связанными геномами.
The wish to secure equal treatment of domestic and foreign victims of a single damage-causing event, the absence of a threshold in existing special civil liability regimes and the conceptual difficulties flowing from the transposition of the threshold of damage from international relations to transnational relations continued to provide a solid foundation for his Government's conviction that a threshold of damage should not be included in the draft principles. Желание обеспечить одинаковый правовой режим для граждан страны и иностранцев- жертв единичного события, причиняющего ущерб, отсутствие порога ущерба в существующих специальных режимах гражданской ответственности и концептуальные трудности, вытекающие из перемещения порога ущерба из области международных в область транснациональных отношений, по-прежнему служат веским основанием для убежденности его правительства в том, что порог ущерба не следует включать в проекты принципов.
Transposition of Austrian maps into the Universal Transverse Mercator system Перевод австрийских карт в систему координат в универсальной поперечной проекции Меркатора
But reducing the transposition deficit, while important, is not the end of the game. Несмотря на то, что сокращение дефицита транспонирования является очень важным, оно не означает конец игры.
The paper of Austria outlined the progress of the transposition of the topographic maps of Austria into the Universal Transverse Mercator system. В докладе Австрии речь шла о прогрессе в деле перевода топографических карт Австрии в систему координат в универсальной поперечной проекции Меркатора.
And while the story is good on transposition, it is less rosy when it comes to how things are working on the ground. И в то время, когда ситуация с транспонированием складывается хорошо, она становится куда менее радужной, когда дело доходит до реального исполнения предписаний.
The transposition into national law of the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty of 20 December 1996 is currently in preparation. В настоящее время осуществляется подготовка к инкорпориванию в национальное право Договора ВОИС по авторскому праву и Договора ВОИС по исполнениям и фонограммам от 20 декабря 1996 года.
If the ENs are used for regulation and public procurement and have the value of national standards, there is no need for their actual transposition. Если стандарты EN используются в целях регулирования и государственных закупок и обладают силой национальных стандартов, в данном случае необходимость в их фактическом внедрении отсутствует.
He drew the attention of participants that the European Commission had noted in January 2002 that the national transposition of European standards (ENs) was a national responsibility. Он обратил внимание участников на то, что Европейская комиссия в январе 2002 года отметила, что внедрение европейских стандартов (EN) на национальном уровне является обязанностью самих стран.
Indeed, while it might seem as though there would be no problem of cultural transposition in the case of Hurricane Katrina, an examination of the tragedy reveals otherwise. В действительности, хотя может казаться, что не должно существовать проблем культурологического переноса в случае урагана Катрина, исследование трагедии выявляет обратное.
This is potentially the most important step towards establishing a level playing field, as the transposition of Community legislation into national regulation still leaves too much room for discretion. Потенциально, это самый важный шаг к созданию ровной "игровой площадки", поскольку приведение законодательства ЕС в соответствие с национальным законодательством стран-членов все еще предоставляет последним слишком большую свободу действий.
The representative of France supported most of the reservations put forward by Germany and pointed out the differences between the security recommendations and their transposition to binding legal instruments. Представитель Франции поддержал большинство оговорок, высказанных представителем Германии, и отметил различия между рекомендациями по общей безопасности и их реализацией в обязывающих правовых документах.
Ten years ago, the gap between the number of single-market laws adopted in Brussels and those in force in the member states - known as the "transposition deficit" - stood at 6%. Десять лет назад отношение между количеством законов единого рынка, принятых в Брюсселе, и этих самых законов, вступивших в силу в государствах-членах, - известное под термином "дефицит транспонирования" - составило 6%.
Transposition of the body of EU laws required amendments to most existing legislation and the adoption of several new laws as well as ensuring administrative and other structures for implementation and enforcement. Включение во внутреннее законодательство всей совокупности законов ЕС потребовало внесения изменений в большинство действующих законов и принятия нескольких новых законов, а также создания административных и прочих структур по их осуществлению и обеспечению их выполнения.
Full transposition of the 1991 VOC Protocol will be achieved through the new Act on the protection of the air and the protection of the ozone layer and the pertinent decrees for implementation. Полномасштабное включение положений Протокола 1991 года по ЛОС в действующее законодательство будет обеспечено в результате принятия нового закона об охране воздушной среды и озонового слоя и соответствующих указов, предназначенных для осуществления этого закона.
Together with the transposition from the Austrian surveying system into the Universal Transverse Mercator system, the first updating cycle of the field collection of names was started in 2000 and finished in 2006. Параллельно с переводом австрийской топографической системы в систему координат в универсальной поперечной проекции Меркатора был проведен первый цикл обновления сборника географических названий, составленного в ходе полевых работ в период с 2000 по 2006 год.
It is recalled that at the tenth session delegations discussed the importance of the use of international standards in member countries and noted difficulties regarding access to information regarding transposition at a national level. Следует напомнить, что на десятой сессии делегации обсудили важность использования международных стандартов в странах-членах и отметили трудности получения доступа к информации о системах транспонирования на национальном уровне.
During discussions on problems faced by transition economies in the transposition and implementation of international and regional standards, problems were raised related to the legal framework and the translation of standards into national languages. В ходе обсуждения проблем, с которым сталкиваются страны с переходной экономикой в ходе внедрения и осуществления международных и региональных стандартов, были подняты вопросы, касающиеся правовой основы и перевода стандартов на национальные языки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!